Skip to content
WePoetry

WePoetry

海 外 詩 粹

  • Home
  • 詩|POEMS
    • 麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《尋常記》
    • 【休斯頓詩苑】中外詩人漢英雙語詩譯選摘•Vol.10
    • 麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《無字之秋》
    • 麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《月光》
    • 麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《夏末淺念》
    • 麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《这世间终究不如想象的静》
    • 【休斯頓詩苑】中外詩人漢英雙語詩譯選摘
    • 麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《春說》
    • 麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《我們活著,看著別處的硝煙》
    • 麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《紙流年》
    • 麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《冬畫留白》
    • 麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《久別重逢的秋》
    • 麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《在秋天可以躺平的地方》
    • 麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《舊物》
    • 麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《霧春三月》
    • 麒麟美洲【五洲詩軒】情人節特刊《私奔》
    • 【海外詩粹】中外詩人新作精選《告別,至暗時刻》
    • 麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《這一年,一些事物會老去》
    • 麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《楓語秋吟》
    • 麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《夏辭秋渡》
    • 【海外詩粹】中外實力詩人作品精選《失語者》
    • 【海外詩粹】中外實力詩人作品精選《自由》
    • 【五洲詩軒】Poems For Children《童年的歌謠》
    • 麒麟美洲【五洲詩軒】春之詩《距離》
    • 【海外詩粹】中英雙語詩譯《窗外的風景》
    • 【海外詩粹】海外實力女诗人作品精選
    • 麒麟美洲【五洲诗轩】二月特刊《破晓》
    • 麒麟美洲【五洲诗轩】元月特刊《吟雪话春》
    • 麒麟美洲【五洲诗轩】末冬特刊《岁末子时》
    • 麒麟美洲【五洲诗轩】畅月特刊《淡日偶拾》
    • 麒麟美洲【五洲诗轩】十月特刊《水墨秋光》
    • 麒麟美洲【五洲詩軒】八月特刊《山水物語》
    • 麒麟美洲【五洲诗轩】九月特刊《琴瑟》
    • WePoetry诗刊七月版《他乡之城》
    • 麒麟美洲【五洲诗轩】七月特刊《与灵说》
    • 凤凰美洲【五洲诗轩】六月双语诗刊《万物集》
    • 凤凰美洲【五洲诗轩】父亲节特刊
    • 凤凰美洲【五洲诗轩】小诗人
    • 凤凰美洲【五洲诗轩】海外实力女诗人-1
    • 凤凰美洲【五洲诗轩】母亲节特刊
    • 凤凰美洲【五洲诗轩】纪念特刊
    • 凤凰美洲【五洲诗轩】四月特刊
    • 凤凰美洲【五洲诗轩】三月特刊
    • 凤凰美洲【五洲诗轩】二月特刊
    • 凤凰美洲【五洲诗轩】节日特版
    • 鳳凰美洲【五洲诗軒】一月特刊
  • 詩人|POETS
    • 【海外詩粹】阿鐘詩譯|聶魯達《二十首情詩和一首絕望的歌》
    • 【海外詩粹】Vivian雯作品集《夜雨》
    • 【海外詩粹】蘇鳳漢英雙語詩選《花上》
    • 【海外詩粹】冰花漢英雙語詩選《二月玫瑰》
    • 【海外詩粹】石村詩畫《存在與霧的傳說》
    • 【海外詩粹】葉莎新詩選《我們都誤會了舊日》
    • 【海外詩粹】黑子新詩選《秋天是終極目的地》
    • 【海外詩粹】嚴力新詩選《光陰與光影》
    • 【海外詩粹】邱辛曄新詩選《語言疫苗》
    • 【海外詩粹】謝炯譯作|保羅·奧斯特詩集《牆上的字》
    • 【海外詩粹】紐約桃花新詩選《秋風與明月》
    • 【海外詩粹】寒山老藤新詩精選《斷片》
    • 【海外詩粹】蘇鳳新詩選《私家茶》精選
    • 【海外詩粹】王彥芝詩集《蒲公英》精選
    • 【海外詩粹】雪迪中英雙語詩選《家園》
    • 【海外詩粹】星子安娜譯作精選《鏡子與窗戶》
    • 【海外詩粹】袁昌明雙語詩選《思想獵人》
    • 【海外詩粹】星子安娜雙語詩選《愛的燈塔》
    • 【海外詩粹】謝炯詩集《黑色賦》精選
    • 【海外詩粹】謝炯譯作|胡弦詩選《石雕與蝴蝶》精選
    • 【海外詩粹】古土 | 西部往事 The Memory of Tibet
    • 【海外詩粹】Vivian雯 | Poems For Mom
    • 【海外诗粹】非马|裴外的诗 Poems of Jacques Prévert Translated by William Marr
    • 【海外诗粹】非马|秋窗 Autumn Window
    • 苏凤|自由的灵魂
    • 謝炯|十三片叶子 THIRTEEN LEAVES
    • 黑子|诗与诗之间
    • 苏凤|花上 Upon the Flowers
  • 詩歌動態|Poetry Events
    • 2023年法拉盛詩歌節徵稿進行中…
    • 【華詩會微講座】非馬|文學藝術與我
    • 2019法拉盛诗歌节|Flushing Poetry Festival
    • RISE UP: TIANANMEN’S LEGACY OF FREEDOM AND DEMOCRACY
    • PEN America World Voices Festival
  • 詩與詩評|REVIEWS
    • 洪君植 | 胡桃詩集《時光的烏托邦》演繹的生命愜意
    • 老木|蘇鳳詩歌品讀
    • 關於獲獎作品《斷片》的對話
    • 寒山老藤|关于诗歌流派

詩與詩評|REVIEWS

Search>>

寒山老藤|关于诗歌流派
關於獲獎作品《斷片》的對話

Sharing is caring

  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Tumblr (Opens in new window)
  • Click to share on Telegram (Opens in new window)
  • Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
  • More
  • Click to email a link to a friend (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Reddit (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)
  • Click to share on Skype (Opens in new window)

近期相關文章

  • 麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《這世間終究不如想像的靜》 December 2, 2022
  • 麒麟美洲《五洲詩軒》中外詩人新作精選《春說》 June 1, 2022
  • 麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《我們活著,看著別處的硝煙》 May 31, 2022
  • 【海外诗粹】Vivian雯作品集《夜雨》 March 23, 2022
  • 【海外詩粹】蘇鳳漢英雙語詩選《花上》 February 18, 2022
  • 【海外詩粹】冰花漢英雙語詩選《二月玫瑰》 February 7, 2022
  • 麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《紙流年》 February 1, 2022
  • 【海外詩粹】石村詩畫《存在與霧的傳說》 December 15, 2021
  • 【海外詩粹】葉莎新詩選《我們都誤會了舊日》 December 1, 2021
  • 麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《久別重逢的秋》 November 16, 2021

今日熱點

  •   — Welcome to WePoetry®— • The Club of Overs…
      — Welcome to WePoetry®— • The Club of Overs…
  • 【海外詩粹】中英雙語詩譯《窗外的風景》
    【海外詩粹】中英雙語詩譯《窗外的風景》
  • 2023年法拉盛詩歌節徵稿進行中…
    2023年法拉盛詩歌節徵稿進行中…
  • 麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《夏末淺念》
    麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《夏末淺念》
  • 麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《無字之秋》
    麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《無字之秋》
  • 麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《月光》
    麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《月光》
  • 【休斯頓詩苑】中外詩人漢英雙語詩譯選摘•Vol.10
    【休斯頓詩苑】中外詩人漢英雙語詩譯選摘•Vol.10
  • 在線投稿|Submit Online
    在線投稿|Submit Online
  • 謝炯|十三片叶子 THIRTEEN LEAVES
    謝炯|十三片叶子 THIRTEEN LEAVES
  • 【海外詩粹】謝炯譯作|保羅·奧斯特詩集《牆上的字》
    【海外詩粹】謝炯譯作|保羅·奧斯特詩集《牆上的字》

投稿|Contribution

  • editor.wepoetry@gmail.com
  • v_rainwriter@hotmail.com

專集訂製|Poetry Album & Collection

  • 個人中英双語詩歌作品10首
  • word文檔,PDF圖片
  • 個人高清黑白近照一張
  • 100字內簡歷(中英文)
  • 訂製時間約七個工作日
  • 付費閱讀計劃(可選)

捐贈|Donation

感謝閱讀WePoetry, 希望繼續得到您的讚賞和支持!Welcome to WePoetry and Thank you for your constantly supports.

$4.99

訪問總計數

  • 74,166 hits
Create a website or blog at WordPress.com
  • Follow Following
    • WePoetry
    • Join 50 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • WePoetry
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Copy shortlink
    • Report this content
    • View post in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar