【诗人合集】

【海外詩粹】海外實力女詩人作品精選


刊 首 语

如此安靜。這一天,被我獨自享用
所有昨天結束的,在我詩稿的第五行
幻化成你的影子。最好的三月
遇到適宜的溫度,便開始蘇醒
So quiet. This day was enjoyed by my own
All that ended yesterday, being on the fifth line of my poem
Turn into your shadow. When the best of March
Meets the right passionate one, she wakes up
——節選自翠兒《秘密潛入》


本 期 選 編
【海外詩粹】编辑部
 製 作 編 輯 策 劃
Vivian 雯
本 期 特 約 上 刊  詩 人
蘇鳳 謝炯 翠兒 吳垠 叔丁思鄉 甘草
黃茶 香韻 李青 靜語 淑文 索妮婭 紫若藍
沐雨西 西子文君 彼岸流年 千語江月 
遛達的七七 O-K Mom Coral珊瑚 Angel XJ  Vivian雯
(排 名 不 分 先 後)

蘇鳳| 幽禁的窗口 (加拿大)

【作者簡介】蘇鳳:女畫家,詩人,歌手。加拿大華裔。魁北克華文作家協會會員。抽象油畫著稱於國際藝壇。詩作常見於中國,瑞士,加拿大,美國以及臺灣,香港地區等詩合集和鏈接刊物。2011年中國當代藝術家文獻畫家。2014年華東師範大學出版社出版其女畫家自傳體著作《自由的靈魂》以及2016年其個人雙語詩集《花上》。蒙特利爾七天周報詩專欄”鳳歌”作者。
Fung Sou, one the most famous Chinese-Canadian Artist, Poet and Singer. Listed as “Contemporary Chinese Documentary Artist’ , She published her first book of poems ‘Upon the Flower’ in 2016. She is a member of Chinese Writer’ Association of Quebec  and Poetry columist/writer for Montreal Seven Days Weekly.

•幽禁的窗口(外一首)

這是個延長的冬天
此時有沒有打開窗戶
凝望肆虐的風暴
街道和高樓是座
不夜的森林
蝸居在自己的巢穴
鏡子深處看自己
看親人的臉龐
如履薄冰的幸福感

當大門再次打開
許已是沸騰的夏天
人們依然奮戰還是
懷揣著兩個存在
卸下的翅膀再次向
哪個方向飛翔
把世界地圖看得透明
向自己的土地灑上新苗


•星辰落淚

塘沽,天上一顆星
昨晚。萬家燈火正旺時
墜落
夜空和大地爲之變色
心疼一個受難的孩兒
全體星辰垂淚嘆息
人間交代不出一個
未卜的明天

•Stars Shedding Tears Tr. by Zhi Jian Tao

In Tanggu, a star in the sky
Last night, when brightly lit are all homes
Fell
The night sky and the great earth were shocked
All hearts went out for a deceased child
All stars sigh with tears
The world guarantees no
Tomorrow, not certain

翠兒| 秘密潛入(日本)

【作者簡介】唐巖翠,筆名:翠兒 村姑翠兒
籍貫:黑龍江省哈爾濱市。定居日本。中文教師。
在國外除教書,也參與各種國際交流活動。《北京詩人》執行主編《新華僑詩刊》主編,詩觀:所有的生命之重,生命裏的體驗與感悟,都可以借助詩歌的翅膀,以純粹的美感,在更高的層次裏,飛舞起來。

•秘密潛入(外一首)

如此安靜。這一天,被我獨自享用
所有昨天結束的,在我詩稿的第五行
幻化成你的影子。最好的三月
遇到適宜的溫度,便開始蘇醒
你剛剛從樹幹裏長出的身世
幹凈得,不帶有一絲繁文縟節

永遠,唯一,這樣的詞語太敷衍
怯弱,都不像你
這袒露的憂傷,熟悉的氣息
隔著細而涼的春雨,壓迫著地表
胎記一般。一朝擁有,便再無法抹去


•此身何故,此生何處

無端停下來
身影把春天拉得很長
手邊的夜色,依山而居
紅塵深,深不過一個人的冥想
該向何處,擱置前身

無端向北,疲於奔命的眾生
有我的摯愛與親朋
像一張張執意做舊的照片
而我的心疼是真的
如我的枯敗與羸弱,一樣尷尬

什麼都平鋪於水面,這自由的容器
很快由鵝黃轉為翠綠
這些好看而又抓不住的空曠
彷彿,恍惚之詞
可我知道,夢已醒來,水波形的花紋
暗合了誰的一聲低微的嘆息

炯|Mother Tree(美國)

【作者簡介】謝炯, 詩名炯, 出生在上海。八十年代就讀於上海交通大學管理系,1988年留學美國,取得企業管理碩士和法律博士學位。出版詩集《半世紀的旅途》(2015),散文集《驀然回首》(2016),中文詩集《幸福是,突然找回這樣壹些東西》(2018),英文翻譯詩集《十三片葉子》(2018)。2017年榮獲首屆德清莫幹山國際詩歌節銀獎。中文詩作發表在國內《詩刊》《揚子江詩刊》等文學詩刊。英文詩作和翻譯作品發表在美國《詩天空》《唇》,《文學交流》等文學詩刊。
Joan Xie was born in Shanghai where she attended Shanghai Jiaotong University. She came to the United States in 1988 to study business and law. Xie’s Chinese poetry and essay collections include Half-Century Journey (2015), Looking Back(2016), Nothing Made Me Happier than Finding These Objects(2018) and she is the editor of Thirteen Leaves (2018). In 2017, she received a Silver award at First Moganshan International Poetry Festival in China. Her poems in Chinese appeared in well-known poetry magazines in China, such as Poetry Journal and The Yangtze River Poetry Journal. Her translations appeared in Exchanges Literature JournalLIPS and Poetry Sky.

•Mother Tree by Joan Xie

Mother is a tree
Dark and luminous
When summer arrives
All the birds fly to her, sing to her
To remember
What’s already been remembered

All the birds

They don’t nest on another tree
Though neighborhood has many other trees
Tall, short, more luscious
Smell more delicious
Memory follows its own scent
To the womb to the dark womb

To the root

Mother is a tree
When roof gone, walls collapsed
Leaves were all scared away by the wind
She remains intact
She is bare
All the birds fly to her
To her deep well

To the truth

Years had been wiped clean
Generations were lost
Nothing to win
But nothing there to lose
Mother is a tree
The memory of all the flying birds

•母親树

文|谢炯 译|Vivian雯

母親是一棵樹
陰若黑暗,陽至光明
每當夏天來臨
所有的鳥兒飛向她,朝她歌唱
以牢記,銘刻於心的記憶

所有的鳥

他們不會在另一棵樹上築巢
哪怕鄰近還有很多樹林
高大的,低矮的
香馨可人的
記憶跟隨著自己的氣息
向著子宮,向著幽黑的內裏

向著根

母親是一棵樹
黨樹冠消失,樹皮塌陷
樹葉被狂風驚起
她仍保守著原來的樣子
即便一無所有,赤身裸體
所有的鳥兒仍朝她飛去
飛進她的深處

飛向真實

歲月隨風殆盡
流年後繼無人
無所失,也無所贏
母親是一棵樹
藏著所有飛鳥的回憶

彼岸流年|野花(美國)

【作者簡介】彼岸流年,定居美國,喜歡文學的理工生。願內心保持對文學的熱愛,對生活的熱枕,對生命的敬畏。

•野花(外一首)

靜靜,開在春天里
與幾粒鳥鳴,三兩片雲影相伴
閒時,雕琢幾枚露珠的晶瑩
心的那一瓣尖兒上
陽光淺淺流過

會有風,有雨,還有一些
摩擦著疼痛的嶙石
低下頭,哭或沈默
腳下的土地,包容
一朵花的份量

該走的終會散去
堅定的,只有根的立場
一把撼動黑暗的利劍
守護每一個春訊
再以一朵花的姿態
一心一意地開
無聲無息地落
靜靜,守在光陰深處


•活著

大病當前
才明白
活著
真難

死亡
有時是解脫
閉眼闔耳
再不會痛苦

留下那些
活著的、切膚的文字
生死煎熬
啃噬每一寸靈魂

索妮娅|痛(加拿大)

【作者簡介】索妮婭(sonia),北美中文作家協會會員,加拿大中華詩詞學會會員,加拿大大華筆會會員 。 曾在“白晝之月” 詩歌大獎賽中獲首獎嬋娟獎。出版過兩部長篇小說,並被加拿大部分圖書館收藏。其中長篇小說《戰爭紀事》被評為暢銷書。曾出版了《時光流韻》合集詩集。其作品散見於“詩刊“等中、港、北美媒體及網絡。

•痛

在很痛很痛之後
詩是風暴的眼
隨氣流旋轉
將碎裂撫慰成纖雲

雨水只落在千裏之外
在寂寞的向度上
雲裹著散不出的光

不再拾撿已崩癱的瓦礫
憑野藤蔓肆意蔓延
水凝聚成冰的時候
天上長滿了霧

濛濛如針的細雨
白茫茫掛滿天地
那陰郁憔悴的土地
一邊堆積,一邊塌陷

叔丁|幻影(加拿大)

【作者簡介】叔丁,現居渥太華,於加拿大聯邦政府從事電腦軟件職業,業余高山滑雪教練,加中筆會會員,四季詩社理事,詩文刊播於渥太華當地報刊電臺及臺灣《中國日報》海外版,曾獲美國新澤西州“漢新文學獎”散文優秀獎,有雜文收入《2018中國雜文年選》

 

“Yet seem’d it winter still, and, you away, As with your shadow I with these did play.”
-《Sonnet 98》by William Shakespeare

•幻影

冬日退去
春天特意剪你成倩影
我擁你在太陽下面晾曬
提防著雨因妒而生恨
沾濕了你的嫵媚輕靈

土撥鼠跳著躲開
生怕會迷惑了占卜方向
草兒被撩得癢癢的
忍不住就笑出幾朵花來
世道開始有些張揚
滿眼是五顏六色的是非之地

我把心壓平,擦亮,做成一面鏡子
讓你藏在裡面安身
每日對著你輕聲吟唱
直至你與我重疊合一

我鋪開畫紙,潑灑些筆墨
憑記憶塗抹一張模糊的自畫像
我忽然看見
你就在畫里笑
笑出了聲音

思鄉|踏青(美國)

【作者簡介】思鄉(美國),中外詩人詩刊總編 。本名王彥芝。70後,現定居美國。業余時間喜歡文學創作。歐洲華文詩歌會加盟會員、國際田園詩社成員,鳳凰詩社美洲總社社長。其作品先後在《長江詩歌》《西南商報》副刊、《中國詩影響》《中國魂 .散文詩》《關雎愛情詩刊》、美國《新大陸》《大西北詩人》《遠方詩刊》《常青藤》等報刊雜誌上發表,並有部分作品選錄在各種版本的詩集、詩刊等紙媒體,還有作品發表在多家微信公眾平臺或網刊。 個人詩觀:用文字抒寫靈魂,用詩意點綴人生。

踏青(外一首)

從泥土里出發
走向夢的枝椏
讓欣喜在三月間播下
讓青青草色無邊蔓延

不再讓垂柳躊躇河邊
等待暖鴨游過來一個誓言
從此堤岸飛滿了五彩斑斕

痴痴佇立橋頭
我意欲捧一束春風
去邂逅其中一個
漫山遍野開花的姑娘


•憶海子

不說記憶中的重逢
一滴水,便洇開了時節
海子,浪尖上跳躍的奇峰
魂魄里綻開的清影
如同雨中那片落葉
如同風中那朵流螢
閃閃的,開出二月花的明艷
與三月、四月赤紅

終歸一臉寧靜
寂寥昨夜的相思
「面朝大海,春暖花開」
只是不經意留下的筆墨
綻放成素潔的語花

Angel XJ|焦慮(英國)

作者簡介 Angel.XJ 銀行與金融學博士,金融學教授; 《Rainbow Arch 樂詩中西》創始人;《海嘯派詩刊》副總編;自幼喜愛並練習中英文詩歌、古典音樂。將寫作作為放松、和自己對話的方式。其中英文作品曾發表於《星星》《幸存者詩刊》《飛地》《海嘯派詩刊》《中英文藝家在線》Hello Poetry Foundation,PoetryHunter 等中外詩刊。就職於英國壹所大學商學院。Angel. XJ 也是深度計算機學習Prescient Model創始人之壹。

•焦慮

Puchi Puchi— Bong Bong
夜空裏 第三顆流星,
散落在綠色百葉窗上
那對回巢的小鳥擠在新綠的坡旁,
三月 玉蘭樹伸出冷色的花苞了。
它們 對唱過的那支降E調離歌
就是為了今夜——重逢。
星空下 三月的焦慮是看不見的螢火蟲,
捧在黑森林掌心裏發著光的,沈默。

聽——磨損的風琴
繼續吹奏,春天的嘆息
巧克力糖已經藏在灌木叢中了嗎?

Puchi Puchi Bong
墓地裏 最卑微的那束蕁麻,
黎明前 摘下了焦慮的眼鏡
飛走了。小鳥翅膀
懸掛著面具 透明地
半輪月影,
換上了太陽的新裝。

吴垠|癡(德国)

【作者簡介】吳垠, 中歐跨文化作家協會會員,海外文軒作家協會會員。海外鳳凰詩社現代詩主編,鳳凰詩社歐洲總社副秘書長。國際田園詩社顧問。德國華商報專欄作者。詩歌與文章散見於《人民日報》,《歐洲時報》等各刊物。出版有文化比較類書籍《總算懂了中國人》,參與創作多本詩歌散文合集。有詩作入選《中國近代百年詩歌精品集》,《華人文藝家大辭典》,《當代國際名師名人名家選集》。

•癡(外一首)

或許是厭倦了
一場場盛大的修辭
有人飲下了 整杯白水
無色無味

透明的事物 毫無沈重感
直通向陌生的世界
煮沸 孑然的生死與靈魂
水的味道 越攪拌越單純

波紋只晃動了日光
人影便從水裏醒來
專註的笑 原來極有穿透力
癡人一眼認出了自己

他們生如白菊
活著是為了祭奠死去
死亡榮獲了敬畏
便賜予生以華麗

白日做夢的飲者
癡情於瘋言瘋語
有些密碼 不屬於智者
有些戰爭 立於必敗之地

他們殘容上的水滴
不是眼淚
簡單的世界 容不下傷悲
它不過 是癡心裏的一場雨
在嘗盡塵世的況味後
呼應了 水的透明


•一首詩靜靜發光

水不驚慌,不逃離
托起蓮影倒映的詩意
感性幾番晃動 平復
夜色隨之 淡然入定

孤對荒蕪 獨握殘卷
心思迷了路
沈入無邊晦暗的異隅
倏爾 三更覺鐘鳴
水亦如鏡
淺笑驚醒了平生
點亮 滿天星辰

匆匆的塵世
人群來了,又散了
光陰遺落 無人撿拾
你如此 寄望於彼岸的靜河
吟唱著不被相信的歌
萬物也因此
沾染上 靈魂的光澤

西子文君|春天來了(美國)

【作者簡介】西子文君,美籍華裔女詩人,愛好音樂,詩歌,旅行。當音樂響起,無名情愫流淌過心澗,詩的語言將是唯一的出路。

•春天來了

原以為
這個冬天不會再離開
猶如心上
一層薄薄的霜,還遲遲
不肯融化

原以為
失去的,就失去了
像流沙、星雨
像時間,輕輕的放過
一些有意或無意中失散的人
不會再回來

其實,在南方
沒有真正意義上的冬天
乍冷還暖,來的寒潮比風走得還快
然指尖的涼
卻遠勝於千裏之外,最後壹場雪

從一座城一直到另一座城
沈寂的山川
憂郁,覆蓋著厚厚的土
無法言語
隱隱的,我不由聽見了一粒種籽
疼的聲音

我以為
我不會再心痛
就像一塊水裏枯萎的木頭
我以為
飛舞著的,一朵朵玉白的蝴蝶蘭
只不過,是妳前世梅的幻影
再生和永恒

而此刻
仿佛一切歸去
一切仿佛歸來
過往的盤根錯節,又開始舒展
每一吋萌芽,已迫不及待

所有的風
都在一起回應,一個響亮的音符

春天
來了

Sue 淑文| 宿緣(新西蘭)

【作者簡介】淑文,曾任電視臺節目主持人,現居新西蘭。中國詩歌學會會員,作品發表於詩選刊、中國日報、中國詩人及菲律賓,印尼,美,加,新加坡,日本等國家地區的報刊雜誌,中國詩歌比賽中獲過獎項,部分詩作被翻譯成英、法、馬其頓、印度等語言發表。

•宿緣(外一首)

月光之下,流水之上
無處不在,又無處可見
幻化以人,或物,或境地
詮釋的言辭,蒼白近乎虛無。你, 為何物

是花朵啟動門扉時,清風而至
天空悲喜而泣,轉眼的又一場雨
是饑餓的行者,黃昏裏被炊煙收留
冰封雪山下,蒲公英種子的前世輪回

你所到之處,峰回路轉
漫遊的魚,一尾追咬另一尾
孱弱的葉子吞下了陽光的鈣質
隕石跨越光年,擁吻大地

你是宿命中一種善意的存在
無心插下的一段柳蔭
失手跌落的一份相守
蝴蝶側飛時錯過的綻放
是防不勝防的雷聲,剎那間滾過
恰逢其時的永生
或不合時宜的一次早逝


•禱告

懇求你
恢復遠古的河道,讓清流沿路奔騰
白晝舉足,繼續追逐太陽

捕捉星辰的竊喜過往
再次成為夢境,把門窗敞開

讓珍愛的彼此永不再失去
狹路相遇的人,傾盡言歡

二月,淚水漣漣
幾世汪洋,在我們的
生活與生活之間橫亙

我愛你,你愛世人
一顆心的跳動,二個心房
左邊裝滿山水
右邊裝著你

沐雨西|流星(美國)

【作者簡介】沐雨西,現居西雅圖。喜歡音樂、讀書、旅行;閑時寄情於詩詞歌詞創作,在網絡及紙媒時有發表。曾獲多項全球華語詩歌大賽獎項。她享受文字的快樂,追求簡單純粹的生活。

•流星

記不得是第幾顆
那些光,在原野的上空,明瞭又滅
燃燒,怒放,黯淡,冷寂
墮入無邊的深海,
如同你露水般的美好
永不可及
夢,失了色彩
在秋風裡
瑟瑟地抖成了一片枯葉
虛弱得像隔夜的嘆息
這樣也好
枯萎了,疼痛便不再清晰
永恆的虛空
恰如其分地籠罩下來
黑色才是夜的主題,
而那些跳著舞的精靈
不過是,幻覺而已

李青|隔與離(新西蘭)

【作者簡介】李青:遼寧大連長興島人,現居新西蘭。《海東青現代講詩班》學員。從2016年開始寫詩,在《中鄉美》等眾多刊物發表過,其中《如果時光可以倒流》榮獲“雲派詩歌”2016年度冠軍殊榮。

•村口的小路(外一首)

你從
瘸了腿的
木門下生出

結出的腳窩兒
都兜著
一個飄遠的夢


雲兒 追月
潺溪 東流

你始終原地
逶迤成娘胎的
那根臍帶


•隔與離

與你咫尺
違心的刻意
反綁著相擁的手臂

愛串門的雲
走著走著不見了
將去向 托付給猜想

瓦檐下的雨滴
吧嗒 吧嗒
無歇地敲打著木魚

紫若蘭|一九八四(美國)

【作者簡介】紫若藍,定居美國,職業女性,喜歡寫詩。有原創中英文詩歌,散文,翻譯作品發表於國內外報刊,微信詩歌平臺,偶有獲獎。希望我的作品給妳帶來清新溫暖和壹些思考。

•一九八四

一個旅程退回去,向前進,再退回去
從撰擬臆想的篇章
跳躍至被偷去節奏的年代
鏡子前孿生子的一個瞬間
執著凝視著卻又視而不見

從一個恐怖的臥室
到暗無天日的湖邊
理智飢腸碌碌,思想荊棘纏結
黑洞從章節中噴湧出來
在這裡,在那裡,在心裡瀰漫

遍地的哭聲
排在整齊的隊列裏
驚恐眼睛蘊藏著富饒的孤獨
一朵穿越的玫瑰
悄悄開放於膽怯的深處

預言從時間之前的時間
抵達至新世紀的奇跡
悲哀的輪回即將打斷
閃電要擊穿千層虛擬的光澤

•Nineteen Eight Four
By Loren Zee

A trip back and forth and back
From imaginary pages
To an era of stolen rhythm
A moment of mirroring twins
Staring straight and never seen

From a terrorized bedroom
To a darkened lake side
Minds starving and thoughts twisted
Black holes jumping out of chapters
Spreading here, there and inside

Crying was everywhere
Lining up in straight lines
All alone into frightened eyes
A transcending rose
Blooming timidly deep inside

A prophecy from time before the time
To the centrum phenomena begins
Reincarnation is to be broken
Lightening is shining through
Thousands shades of false shine

靜語|聼茶(加拿大)

【作者簡介】筆名靜語,本名劉欣。醫學專業免疫學碩士。作品曾獲中國青年詩歌大賽獎及入圍美國法拉盛詩歌節。為華詩會及加拿大中國筆會會員,其詩歌、散文、小說發表於《中國日報》、《世界日報》、《國際日報》、《僑報》、《長江詩歌》、《精短散文佳篇薈萃2018》、《中國朦朧詩2018卷》等多種報刊、文集及網絡平臺。
Jing Yu, a pen name of Xin Liu (Lucy Liu). She used to be a MD and hold a Master degree in Immunology. She was a winner of the National Youth Poetry Competition in China, and was shortlisted for Flushing Poetry Festival in the United States. She is currently living in Toronto, being a member of Chinese Pen Society of Canada and Toronto Chinese Poetry Club. Her poems, essays and novels were published in newspapers, journals and online.


•聽茶

秋天的斑斕裏
我是窗邊那杯溫熱的茶
在清香裏看滿世的繁華
將過往的一切
默默地埋在淺淺的笑容裏

我的筆不去訴說那艱辛的耕耘
你猜不透
為什麼低頭間
汗水一點點暈染成了
肥沃的土地

我的筆也不去訴說黑暗裡的掙紮
你見不到
緊閉的雙唇
如何在無助的冬夜
擁有了舉起星星之火的勇氣

我的筆更不會提及那乾枯的絕望
在和風細雨裡
你只會看到對信仰的平靜堅守
而錯過了輕描淡寫間
昔日裏電閃雷鳴的風雨

朋友
你錯過了目睹
一粒種子
怎樣生根發芽於
堅韌的嚴寒大地
也錯過了見證
一隻海燕
如何在狂風暴雨裡
無畏前行的砥礪

不必去追問那些往昔的往昔吧
請靜下來和我一起
在茶水的清香裏
去聽壹聽那小小葉子的訴說

雲淡風清中
她在說這塵世的似水流年
以及漫漫路途中的溫情
她在訴說
謙卑裏平靜的從容
和寬恕中豁達的悲憫

朋友啊
捧著這杯茶

你只需靜靜地聽

Coral珊瑚|春分(加拿大)

【作者簡介】Coral珊瑚 以詩畫仰望自己天空的人。

•春分

泥裏的長眠
借花的形態逐一醒來
替一些在土裏無法合上的眼
睜開
綻放人間深情的留戀

劫後都是餘生
一半失色 一半驚艷
悲喜皆以春天的笑容
溫和展顏
寂寂安放於世界

幾筆陽光幾筆夢
在這等長的春分裏
塗鴉滿紙春天

甘草|活著(美國)

【作者簡介】 陳曉茹,筆名甘草。 現居美國,喜歡文字和畫。詩觀:讓詩的靈魂帶著生活沈澱墨香,願在平凡中與同道者共勉前行。

•活著

生命,每一片緊靠的葉子
在帶刺的玫瑰枝上
呼吸。與空氣深層對話
仿佛輕於鴻毛也仿佛重於泰山

偶爾,聽見經過的救護聲
偶爾,等停留的蝴蝶舒張翅膀
時而聽見微弱的心脈跳動
時而記起有勁的放聲高歌
對於黑夜裏努力盛開的玫瑰
時而感恩,報以微笑

從一月走過二月走過三月
走進四月,季節踏入定時的輪回
當下的每一片綠仍堅守僅存
一些柔軟
一些成長的顏色

黃茶|與雪花交談(美國)

【作者簡介】黃茶,四川人,現居紐約。詩歌愛好者。詩觀:詩清直見肺腑,情重每憐塵沙。

•與雪花交談

風聲傳言你要來啦
世界吱吱喳喳
許多聲音我聽而不懂
又有一些聽而不聞
如果只有你輕盈的呼喊
飄蕩在我孤寂的頻率
讓我期待與你交談
讓室內黃酒熱氣升騰
窗簾早早地昏暗了這一天
狐雀倉促地藏進灌木叢
一串串歸人的腳印行遠
讓我與你在玻璃窗內外
無聲交談,當暮色更暗
與雪花交談的內容
點點如螢火忽閃,墜散
當語句沈落,我們凝視揮別
於玻璃界墻的兩岸
如果天明推窗,萬籟尚寂
天地,在雪花的擁抱中溫暖

千語江月|冥思(美國)

【作者簡介】千語江月,定居在美國,智能科技公司高級軟件工程師,海外華文作家筆會會員。詩作陸續發表在網絡詩歌平臺和地方文學雜誌(中國日報海外版,山風,火神等)有詩歌收錄在《海內外當代詩詞選》,《中國朦朧詩2018卷》,《紐約不眨眼睛》,《法拉盛詩歌節作品集》等。

 

•冥思

南方莊園裡,一棵古老的橡樹
一百多年了,太多往事垂掛在枝頭
每個故事都有眾多微妙的細芽,節外生枝的複雜劇情,還有
即將,或是還在發展的結局

低矮枝丫
被故事中太多的情感負累,習慣沈默不語
只是貼近厚實的大地
稠密的葉子相守在一起,綠蔭之中靜養,回歸於原始之初的寧靜

那些延伸到高處樹梢的枝幹
他們的故事激情動蕩,超出了平凡的想象
必須伸出雙臂去驅散密布的烏雲
在暴風驟雨中怒馬縱橫,赤拳搏鬥光和電,風和影
一點點,撐開沈重的天空
在黑夜裡長嘯,吼塌胸中匯聚的塊壘

待到,大風急令退下, 烏雲掩面逃去
老橡樹一身孤清,荒涼得誰都無法靠近
藍色月光下,
古老莊園回歸了平靜
枝頭上每一片葉子,都有說不出的神秘

O-K Mom|三月辭(美國)

【作者簡介】竹笛Judy,筆名O-K Mom,微信號(olina778)。現旅居北美,加拿大留學服務公司主任,海外五洲詩軒副社長,海外鳳凰詩社朗誦部主任,醉茶聽雨平臺主播,加拿大中華詩詞學會會員,大華筆會會員,典型的理工女,卻有壹顆文藝心。作品散見於詩刊、網絡、報紙和書籍。最喜歡的壹句話:Life is like a box of chocolates. You never know what you’re gonna get.
譯者簡介無心劍,四川瀘州人。南大數學系畢業,國家三級筆譯,目前在壹所高職院校任教,講授數學及計算機課程,但是酷愛詩詞翻譯,在過去十來年翻譯實踐中,翻譯了兩千余首詩詞,已形成比較獨特的譯詩風格。

•三月辭

分辨不清自己的狀態
我的雙眼,似乎被什麽東西模糊

我很想安睡,卻不能入眠
懼怕黑夜的黑。我在傾聽
自己的呼吸是否順暢
我用力呼氣
試探噴出的氣流是否超過正常溫度
還有血液,它通過心臟是否徘徊和猶豫

黎明爬上山崗遲疑了一秒
等待的光,照進窗口
蟄伏在心境裏的陰霾,如遊絲
慢慢消隱幻覺中的假象

我不願看到那些令人恐慌的新聞
我怕一個個壞消息破壞一天的心情
因此我在某個角落加倍誦讀
只有在一遍一遍風花雪月的宋詞裏
告慰自己
如果有一天我離開了。至少
還有聲音在述說我對人間的眷念和贊美

誦讀是奢侈的。可現在
除了這樣,我又能做什麽


•Ode to March by Judy

Tr. by 無心劍

Unable to distinguish my own state
My eyes seem to be blurred by something

I want to sleep sound but can’t fall asleep
For fear of the night’s darkness. I’m listening
Whether my own breathing is smooth
I exhale hard to sound out whether
The spurted airflow exceeds the normal temperature
And the blood lingers and hesitates through my heart

Dawn climbs up the hill, hesitating for a second
The waiting light shines into the window
The haze dormant in my mood, like gossamer
Slowly dissipates the gloss in the illusion

I don’t want to see the frightening news
Afraid that bad news ruins my mood of a day
So that I double my reading somewhere
To console myself over and over again
In the romantic Chinese Song Poems
If one day I leave, at least there’s still a voice
Telling my nostalgia and praise to the world

Chanting is luxurious, but now
Other than this, what else can I do

香韻|三月的絮語(美國)

【作者簡介】香韻(呀呀),一個愛好文字的閩都女子,遷居紐約。恬淡為上,於喧囂中撿拾壹片詩香,香由韻起,韻借香濃……

曠野

這是荒原上的一潭死水
禿鷹在半空盤旋
一棵樹在顫栗中呻吟
你 迎風獨行

孤獨的清歡
是蝸牛的狂奔是火烈鳥的曼舞
是白雲與輕風的自由

這夢的曠野
空空如也
在你醒來之前
激情 逃之夭夭


•三月的絮語

春日
鶯時
綢月
當是上天的旨意
做一個三月的女子
溫暖如煦
在人間,許一場春暖花開

明媚
嫣然
恬淡
與一朵雲相逢
與一片葉子說再見
聽風吟、聽雨唱
絮語溫柔,暖到落淚

將細碎的日子
揉成一縷縷馨香,如蘭
掠過光陰的門楣
於寂靜中,歡喜

遛達的七七|近期偏見(加拿大)

【作者簡介】遛達的七七,常年旅居海外,現長住溫哥華。縱情山水,詩畫為伴,快意人生。
詩觀: 在詩行中流連穿行的人,需要壹顆慧心壹雙素眼。當我能如願收發每壹枚詞語,世界也會在書寫中顯露它的真實和善意。寫詩不僅是成長中的鍛打與陪伴,更是生而為人方能不倦伸展的日日將息。

•近期偏見

這廢止的木材場匍匐著未來的煤
它們現在是剛剛成立的朽木

醜臉的練逾迦者已經分神
他放走的靈魂跟上了一個溺斃的狂徒

練逾迦者坐於 塗敗前
甄選珠子的蓮臺
永遠地喪失了告解能力。在水的移動中
移動自身,接近並給苦行僧讓路

而內火的力道無窮無盡
沿著灌木長過多年。
權力叢中,某些材質被擊打為超度之魚
藏經閣的書櫥,灰鼠得以生還

我顛仆俯仰、奔徙在,向四面傾斜上去的歧途
被林場景象和運氣誤導
一直悒郁、糾正、不得而出

Vivian雯|我們種下的(美國)

【作者簡介】Vivian雯,Wepoetry 海外原创华文诗歌集粹(简称:海外诗粹)创始人,《五洲诗轩》副社长,自由撰稿人。现居纽约,从事银行金融业。作品发表于《世界周刊》《世界日报》《海外文摘》《21世纪财经论坛》,新浪网、天涯博客、美国中文电视中文网。编入诗歌合集《自由的奴隶》《法拉盛诗歌节作品集》等。

•我們種下的(外一首)

我們種下的,其實不多
只是一些淩亂的句子,散落在墻角

看著那些句子,我想:它們會不會也像
那些被飛鳥遺忘的芥麥種,自顧自地生長?
每次這念頭一閃而過,就覺得可笑:
怎麽可以把句子種入土壤?
埋進土壤的句子,怎麽可能借著風得著光?

可有一天,那些句子真的開始抽絲,發芽
看著一抹新綠,我疑惑:句子怎會有生命?
難道它的根系裏有我的經血?
它的胚芽裏有我的皮囊?
我守著那片土壤,等著句子一天天長大。可是
句子萎靡不再成長。那片土壤缺乏營養

我們種下的,已經很多
我害怕到頭來,收獲的只是一堆白骨黃沙

•三月

春陽在頭頂
風過處
還是冷

許是人間的病兆
亂了分寸
這滿街的長隊
不為冬藏,只為
囤積夏糧

這俗世的怪相
令人心慌
如同冷風中,晃動的
樹桿,不停地打探
三月,是否真的
已在路上?

美國新銳攝影師|BROOK SHADEN

Brooke Shaden (born March 1987) is an American fine art photographer.Shaden was raised in Lancaster, Pennsylvania and graduated from Temple University with bachelor’s degrees in Film and English. She began her photography career in Los Angeles, CA creating self-portraits.
At 24, she was the youngest artist in The Annenberg Space for Photography’s “Digital Darkroom” exhibition of the work of 17 artists that explored the intersection of art and technology. She has been a guest instructor on the CreativeLIVE website. In January 2014 CreativeLIVE created “The Brooke Shaden Contest” where contestants enter their photo portfolios and answer an essay question to compete for a spot in her ‘Master Your Craft’ photography workshop in addition to a half day shooting on location with her, rental photo gear from LensProToGo (up to $10K), airfare to Seattle ($500), and three nights stay in Seattle ($264). Shaden is the co-host of The Framed Network’s series “The Concept” (a series of shows on YouTube) with fashion photographer Lindsay Adler and hosted her own feature episode “The Brooke Shaden Challenge”. She is the author of Inspiration in Photography: Training your mind to make great art a habit published in 2013 by Focal Press.
In 2010 Shaden exhibited “The Re-Imaging of Ophelia” (10 images) at the JoAnne Artman Gallery that commercially represents her, with Katie Johnson cast in the title role.The first image “Jumping In” was used as cover art for Dot Hutchison’s young adult novel A Wounded NameIn 2011 Shaden’s semi-self portrait “Running from Wind” was one of eight photographs chosen by Ron Howard that would inspire his and Bryce Dallas Howard’s short film Imagin8ion. Shaden spoke, along with others, in the keynote for the ‘Photoshop World’ conference and expo in Las Vegas in 2013.
Each square frame created by photographer Brooke Shaden is like a window into another world. Her painterly approach imbues her photographs with mystery and atmosphere, and her studio work appears touched by nature, albeit in a surreal and otherworldly sense. She enhances these effects by expertly manipulating and editing her raw photographs in post-production, adding layers of patina to each image, giving them a timeless, fairytale quality. She began working with self-portraits in order to have complete control over her images, but her photographs are more about the fantasy of making the impossible possible than about autobiography. With each image, Shaden sets out to “make beautiful that which others find disturbing…and mold it into something complex and magnetic.”
【海外詩粹】海外實力女詩人作品精選中的全部图片,源自美國超现实新銳摄影艺术家Brook Shaden.【海外詩粹】编辑部感谢摄影师Brook Shaden的无私共享,谨向这位超现实美女摄影艺术家致以崇高的敬意!

【海外詩粹】感謝全體上刊詩人授權

WEPOETRY【海外诗粹】独立制作