刊 首 語
我們不過是祭品之一
把心交出去
獲取永恒
祖輩是這樣做的
兒孫也會這樣做
這是秋天的傳統
而信仰是地域性的
並不和時間產生瓜葛
在秋天
一定有事物
從一個人的內心發生了改變
—余秀華—



本 期 選 編
【五洲詩軒】編輯部
製 作 編 輯 策 劃
Vivian雯
本 期 名 作 薦 讀
Derek Walcott |Archipelagoes
德里克·沃尔科特 | 群島
本 期 新 作 薦 讀
葉莎 | 一夜盛放,一夜收和
島子|誰(一種 hip-hop)
本 期 雙 語 詩 薦 讀
星子安娜 |給凱瑟琳·L·戈登
本 期 特 約 上 刊 詩 人
阿鐘 陳金茂 翠兒 甘草 寒山老藤 冰弦 陂北 立子
漫黎 靈劍 黑小白 湖邊 蘇鳳 唐曼 阿健 竹笛
西子文君 楊拓夫 葉虻 雲舒 一初 趙雪松 Vivian雯
(按得稿先後排名)
名作薦讀: 德里克·沃尔科特 | 群島

【作者簡介】德里克·沃爾科特(Derek Walcott,1930 – 2017.3.17),詩人、劇作家、畫家。生於聖盧西亞的卡斯特里。先後就讀於聖瑪利大學和西印度的牙買加大學,後來在波士頓大學教授文學。代表作有史詩《奧麥羅斯》、短詩集《白鷺》、散文集《黃昏的訴說》等,是國際作家獎、史密斯文學獎、麥克阿瑟獎、艾略特詩歌獎等的獲得者。其作品多探索和沈思加勒比海地區的歷史、政治、民俗和風景。1992年,他因作品“具有偉大的光彩,歷史的視野,獻身多元文化”獲得諾貝爾文學獎。曾被布羅茨基等譽為“加勒比地區最偉大的詩人”“英語文學中最好的詩人”。
【譯者簡介】阿九,原名李絢天,1966年生於安徽廣德,1986年畢業於浙江大學。工程熱物理學和化工學博士,職業工程師。現居加拿大溫哥華。1988年開始詩歌創作和翻譯,並在《北回歸線》《陣地》《外省》《詩江南》《當代國際詩壇7》等刊物發表少量詩歌和譯作。著有詩集《蘭園學報》(2015),譯著《拉金詩全集》即將出版。
Archipelagoes by Derek Walcott
At the end of this sentence, rain will begin.
At the rain’s edge, a sail.
Slowly the sail will lose sight of islands;
into a mist will go the belief in harbors
of an entire race.
The ten-years war is finished.
Helen’s hair, a gray cloud.
Troy, a white ashpit
by the drizzling sea.
The drizzle tightens like the strings of a harp.
A man with clouded eyes picks up the rain
and plucks the first line of the Odyssey .
群島
這個句子的盡頭,雨會開始飄下。
雨的邊線上,是一張帆。
慢慢的,群島自帆的視野消失;
一個種族對港口的信仰
也駛入了迷霧。
十年的仗打完了。
海倫的頭發是一片烏雲,
而特洛伊已是煙雨茫茫的海邊
一只盛滿白灰的火坑。
細雨漸密,像豎琴的絲弦。
一個目光陰沈的男子用手指扣住雨絲,
把《奧德賽》的第一行輕輕撥響。
新作薦讀:葉莎|一夜盛放,一夜收和

【作者簡介】葉莎,乾坤詩刊總編輯。得過桐花文學獎,台灣詩學小詩獎,DCC杯全球華語大獎賽優秀獎。出版個人詩集《伐夢》、《人間》,《時空留痕》北美雙語合集《彼岸花開》,杭州女詩人合集《花弄影》,與秀實合編《風過松濤與麥浪–台港愛情詩精粹》,主編《給蠶:新詩報2016年度詩選》。詩人|POETS
一夜盛放.一夜收合
是日光還是月光
藍,無盡的藍
這水塘正在索求安靜
堤岸長臥,石頭坐好
夢境已經拉開
一夜來一夜去
一葉盛放,一葉收合
無意崢嶸
荷將左腳抬起
右腳後退一步又悄悄放下
意念在暗中進行
風和漣漪透露少許
我坐在岸上索求安靜
天空亮翅,水面藍得可以
一葉去一葉來
一夜收合,一夜盛放
新作薦讀:島子|誰(一種hip-hop)

【作者簡介】島子(1957.10.24—)清華大學藝術史與藝術理論教授,著名詩人、畫家、藝術評論家。
誰 (一種hip-hop)
誰
站在吹角人的雲端
呼喚你的名
誰 失蹤 誰 躺平
誰 跳了 誰 清零
誰 簽發絕育證
誰 是最後一代未出生
誰 命令 誰 倒車
誰 舉白紙 誰 開槍
誰 消長 誰 興亡
誰咽下牙齒 誰喝藥湯
誰的履帶 碾斷
誰的腿 誰的樹冠
披掛黑老虎白皮囊
誰 戕害 誰 體恤
誰 沒有敵人 誰 無敵
誰 起舞 誰 匍匐
誰升煙塵 誰落細雨
誰 吹哨 誰 迷離
誰 審判 誰 窮思
誰的搜救犬 守候在
義人墓地 至今
誰能分辨
可望之事的確據 未必與可能
誰
站在吹角人的雲端
呼喚你的名
(島子 2024 NY )
雙語詩薦讀:星子安娜|給凱瑟琳·L·戈登

【作者簡介】星子安娜,加拿大密西沙加市首任桂冠詩人, 現有六本詩集, 英文詩榮獲2005 年安省的Ted Plantos 紀念獎,2010/2014 MARTRY文學獎以及2016/2017年獲西切斯特大學詩歌大會獎學金和安省藝術協會獎金。她的詩歌在ArcPoetry,紐約時報,中國日報,CBC電臺,世界日報發表。安娜也在學校,圖書館教授詩歌。
Anna Yin was Mississauga’s Inaugural Poet Laureate (2015-2017) and has authored five collections of poetry. Her poems/translations have appeared at ARC Poetry, New York Times, China Daily, CBC Radio, World Journal etc. Anna won the 2005 Ted Plantos Memorial Award, two MARTYs, two scholarships from West Chester University Poetry Conference, three grants from OAC and 2013 Professional Achievement Award from CPAC. She performed her poetry on Parliament Hill and has been featured at 2015 Austin International Poetry Festival and 2017 National poetry month project etc. She teaches Poetry Alive at schools, colleges and libraries

Katherine L. Gordon is a poet, publisher, author, editor, anthologist, judge, reviewer and literary critic. She has many books, chapbooks, co-operative books and anthologies internationally. She is the recipient of many awards including Best Foreign Author from the 9th international edition of “I Colori Dell Anima” Italy. She earned an award from The World Poetry Association for her contribution to peace poetry. Her work is translated into many languages and will appear this year in a U.S./Korean anthology and two international collections in Italy and China. Katherine believes that poetry is a unifying force across the planet.
凱瑟琳·L·戈登是詩人、作家、編輯、評委、評論家以及出版商。她在多種國際刊物出版發表,著有許多書籍、詩冊、合作書以及選集。她獲得過許多獎項,包括意大利第九屆國際版《靈魂的色彩》(I Colori Dell Anima)授予的最佳外國作者獎。她還因對和平詩歌的貢獻而獲得了世界詩歌協會的獎項。她的作品被翻譯成多種語言,並將在今年出現在美國/韓國的選集以及意大利和中國的兩部國際合集里。凱瑟琳相信,詩歌是全球範圍內的統一力量。
給凱瑟琳·L·戈登
我將在秋天與你相會,
在你精心照料的花園里,
懷著敬畏聽你宇宙合唱。
我的夏日口袋裝滿你珍愛的勿忘我,
每一片是一張快閃的新卡,拋出戰爭與和平的質疑,
每一朵是一首憂傷的老歌,哀悼這支離破碎的地球。
每天散步時,我思考你腦海中的繆斯女神,
並試圖去理解你酸甜苦辣參半的警覺。
我想象將叩響的門似曾相識,
因為我們的祖先曾跋涉同樣旅程,
漫長不孤單——
看大雁飛來又歸去
夢見星辰升起落下
我將在秋天與你相會,
在初霜和夜幕降臨之前。
當樹葉轉紅,展翅飛向大地,
我們將捕捉它們內在的光和火焰,
讓宇宙合唱再次回響。
注:斜體詩句取自凱瑟琳詩歌
For Katherine L. Gordon
I shall come to meet you in autumn,
in the garden you have tended with care,
listening to your Cosmic Chorus with awe.
My summer pockets are full of forget-me-nots cherished by you,
each petal is a new flashcard questioning war and peace
each flower is an old sad song, mourning this fractured Earth.
On my daily walks, I ponder the muse in your mind
and wonder how your awareness turns bittersweet.
I imagine the door I will knock at is what I knew,
for our ancestors have shared the same journey not alone——
seeing wild geese come and go,
dreaming of stars shooting and falling.
I will come to meet you in autumn,
before the first frost and nightfall.
When leaves turn red and wing to earth
we will catch their inner light and flame
to let the Cosmic Chorus rise once more.
Note: the italicized lines are from Katherine’s poems
阿鐘(美國)

【作者簡介】阿鐘 20世紀80年代海上詩群成員,1980年開始寫詩,1985年主編大型地下詩刊《大陸》(第3期特刊),1988-1995年參與編輯《亞文化未定稿》,1995年訪問圓明園藝術家村,1997-1999年地下刊物《文化與道德》文學主編,2001年加入國際筆會某分會,2007年參加紐約“世界之聲”文學節,2010年受邀哈佛大學朗誦長詩《昏暗 我一生的主題》,2015-2016年《自由寫作》編委會主任、網刊主編,2019年創辦《獨立詩刊》(微信公眾號)。著有詩集《拷問靈魂》、《作意書》(丹中雙語,格麗特和京不特翻譯)。現居上海與費城。詩人|POETS
夏夜的藥味
窗外的塵土遮擋視線
墻上的鏡框吸附帽子
塵土此時已彌漫
虛無空間無數的鏡框
我在生活中趔趄
在門縫里察看
撲面而來的風景暴力
我丟掉一顆牙
丟掉一段無法接續的時間
我在大街上
把自己暈眩的頭顱遞交
換取虛妄敘事里不可兌現的諾言
我在睡去時
在傷懷的昏暗中發現繁忙的憂懼時
交出我剩下的時間
已有等待的人們仰頭看見
2024/7/30 HQ
陳金茂(美國)

【作者簡介】福建福州人,現旅居美國紐約。出版有歷史小說、詩集、兒童文學等著作。作品獲福建省政府百花文藝獎和福建文學優秀作品獎等,被收入《福建文學三十年》《福建文學五十年》。
畫 冊
一本被拆散的畫冊
飄落在青山之間
每一頁,堪比天空 遼闊
網網網,撈魚撈雲朵
鵝鵝鵝,曲項向天歌
壩下的野草,用濕潤懷念
在這里長大的風
把成片的蔥蘢植在斜坡
當然,你還可以憑想像
種一塘溶溶月色的 荷
被圍困的水依然很平靜
——從遠處的山寺里
傳來了 誦經的安然節奏
2024-08-24下午7:32
翠兒(日本)

【作者簡介】唐巖翠,筆名:翠兒 村姑翠兒。籍貫:黑龍江省哈爾濱市。定居日本。中文教師。在國外除教書,也參與各種國際交流活動。《北京詩人》執行主編《新華僑詩刊》主編,詩觀:所有的生命之重,生命裏的體驗與感悟,都可以借助詩歌的翅膀,以純粹的美感,在更高的層次裏,飛舞起來。
弦月 · 初星 · 又初人
她的手指是熱的,嘴唇熱的
點燃老屋、葡萄架、豆莢,帶刺的黃瓜
她需要
吐出更多的硬骨頭,騰空自己的胃
鍋里的落日,滾熟
沸騰的聲音,又被新詞蛀空
遇美,是另一種高燒
某些片刻
我想把夢到的浪花
分你一行
甘草(美國)

【作者簡介】陳曉茹,筆名甘草。 現居美國,喜歡文字和畫。詩觀:讓詩的靈魂帶著生活沉澱墨香,願在平凡中與同道者共勉前行。
繼承
星子隨手可摘
今晚,你用伸展的姿態
躺在大地上。觀夜。
於是,夢更貼近了些
想起那些能觸碰到的美好
便忘了千瘡百孔
你柔和的眼神
像極了我親愛的母親
我們已撐住了今後的半邊天
孩子,我爰你
多高興啊,今晚有顆流星劃過
寒山老藤(美國)

瀕死者
空中是空的
身體下沈的時候
沒有把手
沒有諾亞方舟
更沒有 未來
只有塵世的生死觀
在海水的浸泡中發出呻吟
我想起鯨魚的歌聲
空靈而深邃
安撫著 海里泛起的血色
天堂 是否也如此真實
我想知道 只因
我的靈魂 已病入膏肓
從恍惚中醒來 忽然發現
空中漂浮著生命哲學
在強光照射下
竟是那麽蒼白
2024年6月29日於紐約
冰弦(加拿大)

【作者簡介】冰弦:湖北荊州人,旅居加拿大。
黃昏
湖水空虛而且深邃
沒有什麽比微風更敏銳
在水面和黃昏之間細細研磨
桅桿頂部的風向標
不停搖擺,仿佛一柄劍與時間
爭執
從遠處碼頭望去
兩只獨木舟在河道上並行
進入寬闊的湖面
一個笑聲回應了之前的另一個
兩位老者之間
木漿輕輕撥開水面
立子(中國)

【作者簡介】立子:曾任職於大慶日報社,期間出版散文詩集《塗黑自己的臉》,在散文選刊发表散文數十篇,愛好讀書,攝影,旅遊。
植入
借一枚月亮。
月光在你的右手 如水中浮出的銀魚
大而寬的脊背上 觸手可得的柔軟
此刻你問出每一句話都被環繞。
花枝完美 疏離中
有影子遇見影子的聲音
那更是夜晚 留下的一席花田。
輕移花魂。
給未曾如願的以謀面之微熏。
如此便可知曉 應該是怎樣。
再一次轉動空中的盤子
瓷釉中有微藍滲出
一滴淚曼妙到一顆星星的身上。
由水而出 再涉水而過
有暗處的青苔
濕潤了白晝的衣角。
因變涼而更加地剔透。
2024年8月24日草於青島
陂北(中國)

【作者簡介】陂北,原名吳光紅,武漢人。中國詩歌學會會員,湖北省作協會員。詩歌散見《詩林》《詩選刊》《上海詩人》《浙江詩人》《遼河》《特區文學》《中華文學》《中國家庭報》等,有個人詩歌專集。
半個月亮
另一半消失。整個天空
沒有狡辯的只言片語
零碎的雲朵,還是
一如既往地拋撒在半空
我的母親也習慣了
她關掉飯後廚房多余的燈光
坐在蛙鳴危機四伏的門外
任憑螢火飄過,任憑黑夜
染黑她花白的鬢發
這時候,多動的村莊
也安靜得小心翼翼
狗吠,再一次
占據月亮月缺時的月色
把風唬的一楞一楞
不讓我故鄉睡眠
漫黎(美國)

【作者簡介】漫黎,原籍上海,定居美國芝加哥,現為中國朗誦聯盟會員,芝加哥“風城詩社”社員,華人詩學會會員,原為電視台節目編導。愛好繪畫、寫作、朗誦。近年來有不少詩作發表或散見於國內外各大網絡平台或紙刊。
遺忘
我在最遠的地方,起身
離開我的木椅
音樂帶著我前行,我全身的毛孔
張開,一朵黑色罌粟
從屋頂滑落,沒有潔白幹凈的翅膀
伸出羽翼。如果內心不點燈
死水一般又哪來微瀾?
現在我想倒退
回到最初的那個點
當光撫摸你上揚的氣息,是蔚藍
是水氣,生命力般漫延
經過你的眼睛,這來自遙遠的星
不曾被遺忘的昨天,從未真正暗下來
草叢里那幾粒螢火
還在飛呀、飛……
7/12/24
黑小白(中國)

【作者簡介】黑小白,原名王振華,甘肅臨潭人,中國作家協會會員,中國少數民族作家學會會員,甘肅省作家協會會員,甘南州作家協會副主席。作品見《文藝報》《詩刊》《星星》《詩選刊》《飛天》《延河》等報刊。入選多種選本。曾獲第十屆中國詩歌春晚全國十佳少數民族詩人獎,詩刊社征文獎,星星詩刊雜志社征文獎,散文詩雜志社征文獎,全國大鵬生態文學獎,禾澤都林杯詩歌散文大賽獎,雲之南散文詩網絡大展獎,金羚文學獎等。出版詩集《黑白之間》《黑與白》等。
一粒沙的沈默
光用時間之手
在我的身上畫連綿起伏的海水
賦予骨骼漆黑的凝重和神秘
沙灘褪去金黃的陽光
以銀白的波浪裹身
再沒有別的顏色,可以柔軟我的性格
黑與白,相互對立
又渾然一體
——我的身軀,蘊含大海
面對浩瀚的水,遙遠的光
和無處不在的空氣
一粒沙站在原地,保持沈默
靈劍 (中國)

【作者簡介】薛武,揚州大學外國語學院英語教師,美國達拉斯德州大學人文藝術學院訪問學者,“七劍詩派”之“靈劍”,美國“華人詩學會”會員,在《當代國際漢詩》(澳大利亞)、《世界詩人》、Verse Version(英國)、《詩殿堂》(美國)、《先楓周刊》(加拿大)、《中國詩影響》、《長江詩歌》等國內外詩刊發表詩歌幾十首,2018年年底作為七劍之一出版《七劍詩選》,2020年初準備出版《新性靈主義詩選》,致力於新性靈主義詩學的踐行和研究,在科學主義和工具理性盛行的當下,從自我和詩歌做起,“一躍而起,輕輕落下”,回歸本心、本性和世界本真。
編織大師
午後,我接著陽光
繼續敘事,毛衣的故事可以平攤開來
也可以折疊,從金錢的縫隙
遺漏一點靈光,大師是這個年代很多人享用的
名頭吧,也是很多人質疑的狂妄
理想流出現實的骨骼,皮膚上沾滿了
炙烤出來的汗水,午後
我看著淩霄花努力吹著喇叭,看著水池
花瓣鮮艷著,走向腐朽
他們都是江湖中人,而我只是
江湖邊上的一棵細細的無用的竹子
湖邊 (美國)

【作者簡介】湖邊Harry,職業工程師。出生於漢水之濱,現生活在安大略湖畔。重科技,喜文史,少量詩歌散文創作,偶有獲讚。
秋天尋址
徐娘半老
望不穿秋水的時候
可以扔一塊石頭
當是艾特她
而她的回答是
色彩斑斕的天下
是的,這樣的信息量很大
樹上的每一片葉子
田野里的每一粒果實
都是她門口的喇叭
那些空白凋零的地方
就交給身邊的風吧
畢竟每一個季節都有
自己忠實的擁躉
即使時過境遷
人們仍會一遍一遍
追憶她的似水流年
打掃她的庭院
並在向陽的窗台上
放一朵花
竹笛 (加拿大)

【作者簡介】 竹笛Judy,筆名O-K Mom,微信號(olina778)。現旅居北美,加拿大留學服務公司主任,海外五洲詩軒副社長,海外鳳凰詩社朗誦部主任,醉茶聽雨平臺主播,加拿大中華詩詞學會會員,大華筆會會員,典型的理工女,卻有壹顆文藝心。作品散見於詩刊、網絡、報紙和書籍。最喜歡的壹句話:Life is like a box of chocolates. You never know what you’re gonna get.
黑莓,像墨染的星辰
在夜色漸濃的中秋
我漫步在庭院
銀色的月光灑落大地
黑莓,悄然閃耀
黑莓黑了,像夜的瞳孔
閃爍著神秘的光芒
黑莓黑了,像墨染的星辰
帶著秋天的豐盈
和一份欲說還休的低語
黑莓黑了,像夜幕下的秘密
在藤蔓的陰影中
仿佛在講述一個蛻變的故事
從青澀到嫣紅再到深黑
黑莓
經歷風雨、陽光與時間的洗禮
沈澱淳美的熟
阿健(中國)

【作者簡介】 阿健。1964.10月出生。中國詩歌學會會員,中國收藏家協會會員。先後創作詩歌二千余首。因為喜歡詩歌,在歲月的沈澱中,不斷發現和捕捉創作靈感。 以踏實的感覺、質樸的文風,詩 人的情懷,努力使詩作的意境和 情感表達更加自然、生動,形成自己獨特的表現風格。
生 活
生活是一本絕版的書
只等著 被風吹透
被雨淋透
被陽光曬透
泛黃的褶皺
一生一世都藏著自由
在無盡的期待里
有山
有海
有虛無的自己
總以為時間很慢
我卻無法留住一片雲
當青春一無所剩的時候
看見一切的 不只是眼睛
蘇鳳(加拿大)

【作者簡介】 蘇鳳:女畫家,詩人,歌手。加拿大華裔。魁北克華文作家協會會員。抽象油畫著稱於國際藝壇。詩作常見於中國,瑞士,加拿大,美國以及臺灣,香港地區等詩合集和鏈接刊物。2011年中國當代藝術家文獻畫家。2014年華東師範大學出版社出版其女畫家自傳體著作《自由的靈魂》以及2016年其個人雙語詩集《花上》。蒙特利爾七天周報詩專欄”鳳歌”作者。詩人|POETS
黃昏之聲
她的臉容少了些嫵媚
朱砂的指甲褪成
傾斜的夕陽
炎熱的午後
貓睡不著 我撫摸
時間的脊梁
等黃昏海燕回巢
攜帶細碎的浪花
歡快之聲
把憂郁沖走
唐曼(中國)

【作者簡介】李新華(筆名:唐曼)中國湖南,中詩學會會員。2010年開始發表作品。已在報刊、網絡平台發表現代詩歌數百篇(首)。主要作品有《大興頌》,《父親的土豆》,《用骨頭敲碎黑夜》,《我的玫瑰花只開一次》等。詩風凝重,接近土地。
秋將離去
雲南的紫外線尚未退去
秋已走深
你說要將一只湖背來
這兒存放不下
我這兒只有一處小小窪地
要種蟬聲,秋意
要埋葬老去的恩愛
還要流放時光的
一貧如洗
若秋風蕩起,我要隨風起舞
像經過暴曬的葉子
搖搖欲墜
卻身輕如燕
也不與你平分秋色
八月遞給我們一只空杯
時間退卻。愛過的人
還站在原地
廣場的雕像已拆除,為行人辟了不同的通道
節日,已經臨近
我被指定為繼承人,
我是一副紅綢包著的骨架
我的身份
是一盞不肯妥協的燈
愛著愛我的人。鳴叫的懶蟲已老去
葉子逐漸發紅
欒樹舉起燈籠
故鄉站在八月的天空下
沒有父親的故鄉過於空洞
母親揚起扇子
萬物退卻
八月馱著一個被剝蝕的人
八月空間狹窄
八月失去了想像力
八月遞給我們一只空杯
西子文君(美國)

【作者簡介】西子文君,美籍華裔女詩人,愛好音樂,詩歌,旅行。當音樂響起,無名情愫流淌過心澗,詩的語言將是唯一的出路。
讀你的詩
擱置久了的詩歌
就像瓶中枯黃的玫瑰
搖搖晃晃的眼神
醉意一如昨日
南方,閃電
再次劈開八月的天空
傾倒的樹枝
來不及成熟一地的果實
晦澀的文字里
漲起雨水、及野草
漂忽不定的葉子
你的小情人還在夢里
8.15.2024
楊拓夫(中國)

【作者簡介】楊拓夫,系中國作家協會會員,國家一級作家,中國校園文化優秀導師、鳳凰詩歌村創辦人。拓夫家庭曾獲湖南「書香之家」 、國家「書香之家」榮譽稱號。獲獎著作有:《楊拓夫抒情詩選》《拓夫十四行》《挑著月亮回家》《行走的村莊》;長詩有:《溪邊囈語》《湖南屋脊書》《東山峰農場書》《北溪河十四行》《老哥、你怎能離去》《守墓人》《詩暖冬季》巜青藏之藍》巜北海之藍》等。
立秋記
立秋了
一棵樹該要卸下多少葉子
卸下多少羽毛
有的是自然掉落
有的是風帶走
這些隨時發生的事
生成秋之禪意
昨晚、第一批葉子抵達地面
石頭柔軟了不少
掃落葉的人
趕著一群蝴蝶飛
漸明的晨色中
撲朔迷離
離開母體的羽毛與落葉
有的上了天堂
有的跌入谷底
這些無序的飛翔
讓秋生玄妙
葉虻(加拿大)

【作者簡介】葉虻,北京人,系博雅書院作家作品群成員。詩歌和散文散見 《南方文學》《貴陽晚報》《詩歌周刊》《人民日報海外版》《東方文學》《美國清風文萃》《新西蘭先驅報》《蒙特利爾華人報》台灣《南華報》等報紙和雜志期刊;詩歌作品曾多次獲得網絡文學優秀獎,作品入選《中國網絡詩歌年鑒》《北大百年新詩選》等多種詩歌合集。作品多半以上為愛情題材,有情歌詩人的美譽。詩人|POETS
薩爾茨堡老城區印象
有人在舊城里漫無邊際地走
有人在銀器店的櫥窗上打量路人
有人舉目 有人錯過有人舉目時的瞭望
有人在咖啡店里出神 有人恰成片刻與視而不見
有人久坐貌似噴泉和雕像
有人在音樂停頓時起身離開
有人漸漸淡出直到失去畫面感
有人在廊檐下避雨 事後沒有記憶
有人在城垛口不知身處無盡的關山
有人到橋的對岸頓悟天涯藏匿於腳下
有人達到心而往之的地方
有人不確信 他舉步拐過街角
恰好錯過他為之前來的風景
普拉特公寓早晨的咖啡
晨光喜歡光顧獨處的人
在輕薄的紗簾外
它照著對面窗台上
兩盆結露的矮牽牛
淡的光 醒目的花朵
多麽像淩晨的夢境
走廊里那盆茂盛的綠籮
也只需要一點光影
還有角落里的那盆棕櫚葉
熹微的晨光 獨自啜飲的時刻
不用回憶和電影
一樣可以朦朧一個早晨
晨光中 他只寫下兩句這樣的詩行
一個恍惚的人值不值得
你在一生中 和他偶遇一次
(後記:昨日傍晚入住多瑙河運河左岸的一棟位於普拉特街的百年公寓,它和作曲家小約翰.斯特勞斯的公寓普拉特街54號僅有幾門之隔)
雲舒(中國)

【作者簡介】雲舒,定居吉林四平,從事檔案管理工作,閑暇時,喜歡看書,聽曲,偶爾把心情融入文字,將自己安頓或者放逐。
請許我
看八月的荷,在水上寫滿經文
看一個誦讀經書的人
懷抱著黃昏
問自己,要多少謙卑
才可以將過往撫平
才可以讓一顆心笑著典藏
經年如煙,在一池老墨里繚繞
流年若水,在心間流淌
請許我,在塵埃處掠過
帶著雪樣的心事,縫補的圓缺
請許我,在虛境里以詩歌的形式加冕
以風的姿態,遠行……
一初(美國)

【作者簡介】一初,祖籍湖南岳陽,旅居美國。出版過英文版詩集《凡心集》,早年廣州日報,微型詩刊發表過詩和散文。喜歡書寫愛情,鄉村生活。
偏愛
我喜歡你陡峭的部分
陰冷的部分
這樣我們才能銜接得更深
與這個世界格格不入
我喜歡你身體里湧起的雷霆
包括閃電和雨水落下
泛起的漣漪
我喜歡你木然的走過宇宙
卻唯獨將目光拋給了我
是那麼明亮
而你所駐紮的地方
走獸往來
遍野花草
月色照亮懸崖
灰斑鳩
暮色里傳來劈柴的聲音
總是分辨不清
以為是從一座遙遠的小山村傳遞過來的
能夠看到斧頭利索的光影
及碼在掉漆的木格子窗下豐腴的柴禾
而它們都是沈靜的
秋天和雪花一樣
甚至那個男人的咳嗽
也是安靜的
那時候的銅鎖
和龜紋的門也是閒著的
喂養過風花雪月
離開了那里
如今一次次被一只灰斑鳩的啼鳴
帶回過去
它落在煙囪上
又落在花園里的白色柵欄上
趙雪松(中國)

【作者簡介】 趙雪松,上世紀八十年代中期開始文學寫作,修詩與散文隨筆。著有詩集《雪松詩選》《我參與了那片葉子的飄落》《劃亮火柴》等6部、散文隨筆集《穿堂風》《我的徒駭河》《大地書寫》等。詩歌作品被選入《譜系與典藏——當代先鋒詩30年》《60年代出生——中國當代詩人詩選》《中國新詩百年大系》等詩歌選本。曾獲齊魯文學獎,《詩歌月刊》探索詩獎,齊魯散文獎,泰山文藝獎文學創作獎,第28屆柔剛詩歌獎,第9屆後天詩歌獎,第3屆詩經詩歌獎等。現居山東濱州市。
彌留之際
父親處在彌留之際
一本書快要合上
有的我已經懂了
有的我至今不懂
還在等他用雙腳走給我看
天地合攏,永生永世
這些懂了的和不懂的
都會像魂靈一樣飄揚起來
並發生偏移
懂了的,留不住
而那些不懂的移出了這本書
移到了落日的天空
答案一般
父親從那兒走下去
從此,我所看到的一切
都染上了降落的氣息
秋 頌
莊稼被收走以後
一座座墳塋顯露出來
它們散落在田野上
在寬敞澄明的秋香中
與最低的野花野草在一起
被收獲莊稼的車輛碾出印痕
我閒坐在它們中間
從未有過的踏實坐在我身旁
我曾經出生,也一定消亡
像初霜落在剩余的草葉上
我沒有悲傷
曾經的熱烈都已交付
想到我也有融化於陽光中的一刻
我的心就是一粒復歸泥土的草籽
Vivian 雯(美國)

【作者簡介】Vivian雯,WePoetry 「海外詩粹」網創始人,「五洲詩軒」副社長,自由撰稿人。現居紐約,從事銀行金融業。作品發表於《世界周刊》《世界日報》《海外文摘》《21世紀財經論壇》, 編入詩歌合集《自由的奴隸》《法拉盛詩歌節作品集》《六月荷詩曆》《喊》等。詩人|POETS
死亡
死亡也許是唯一
無法自圓其說,又
無力辯駁的疑案
有人把它歸咎於時間
如是嬰兒,從母體中分裂
那一瞬間,她站在生命的起點
也開始了與死亡的糾纏
我們用驚喜的目光
注視他們搖身一變步入少年
迫不及待,巴望時間的分針被撥快
卻不知:等待生命的成長與等待死亡
從本質上講沒有區別
時間殺戮一切
可時間背負的罪名比竇娥還冤
它在那里,始終未變
從起初到末了
時間固守其恒定的內涵
然而我們卻無從知覺
或者,明知與時間無關
也無法使其翻案
我們在自設的圓弧上周而復始
不停搖擺,直到精疲力竭
直到大腦再也無法納入
更多的承載,成為被棄的廢品
等待收容擠壓凈化熔煉
成為另一種,別的什麽
就此而言,死亡並非如人所雲那般
可怕,且醜陋不堪
至少肉體的再造與重生
與靈魂的徹底救贖間距離已經縮短
即使我們無法以自身的能力完成
如此繁瑣而複雜的靈肉切換
也可以使我們的心
達到一個更高的境界
而我所擔心的是
成為別的什麽之後的另一個我
是不是還能在另度空間里
與面目全非的你重逢?
天地是一個碩大的器皿
生和死,交替不絕
生命起初,我們無力印證的完滿
是不是可以在死亡臨近時
得以理出頭緒,在人生的卷宗中
畫出一個圓滿的休止符?
08042024再修改
感 謝 全 體 上 刊 詩 人 授 權



*麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《八月,遞給我一隻空杯》中的全部图片,源自Google Image,刊首圖片為攝影師Tara Workman在2022年SIMPLE ELEGANCE極簡風格攝影的獲獎作品.【五洲詩軒】感謝Google Image為全球用戶提供的圖片及其資源共享,同時謹向圖片的原作者致以真誠的敬意!
*感謝捐款人:Jenny Chen, Chunhua Wang, Jinwen Huang, Kathleen Lynn, Kevin Mo, Joan Gao, Michael J Chou.
歡 迎 閱 讀 轉 載 請 註 明 出 處
【五洲詩軒編委和管理團隊】
顧問:非馬、Sonia、王曉露、白頻、紫君
名譽社長:思鄉、季俊群、匆匆那年、李洪傑、虫二
副社長:Vivian雯、O-K mom、千語江月、Ashley
副總編:Vivian 雯
主编:趙汝铎
副主編:王红、Ashley、4ever Yang、千語江月
执行主編:雲淵、高付安、莳光
朗誦部長:O-K mom
詩評部:Vivian 雯、紫君
編委:Vivian雯、赵汝铎、千語江月、王红、O-K Mom、Ashley、4ever Yang、濤瑜、小草、無心慧眼、惠林然、Maple Leaf
返回首頁搜索

WEPOETRY【海外詩粹】獨立製作
