【诗人合集】

麒麟美洲《五洲詩軒》中外詩人新作精選《春說》


刊 首 語

 
當我想到一條河水
河水就流出淚來
當我想一棵櫻花樹
樹上的花朵就落了一地
當我想到一些詩歌
那些文字就變得陌生而遙遠
當我想到空白,而空白
是我面前鋪開的一張白紙
沒有一個字可以
力透紙背
——選自David大衛《想》

 


本 期 選 編
【五洲詩轩】編輯部
 製 作 編 輯 策 劃
Vivian-雯
名 作 薦 讀
Gunter Grass  | Evening Prayer
君特 · 格拉斯  |  晚禱者
譯|Vivian-雯
中 诗 英 译  薦 讀
Qi weiming | Canna In The Wind
戚偉明 | 風中的美人蕉 
譯|Sophy Chen
 雙 語 詩 薦 讀
Heizi  | Moment
黑子 | 時刻
新 作 薦 讀
葉莎 | 這些劍,太安靜
譯 作 薦 讀
Halyna Kruk  | Mother
譯 |星子安娜
本 期 特 約 上 刊  詩 人
阿鐘  蘇鳳 古土 甘草 黑子 葉莎 葉虻 宇秀
 思鄉 彌生 漫黎 魯婭 魯鳴 立子 冬雪 季風  虫二
 戚偉明 紫若藍 寒山老藤 星子安娜 水木清華 
David大衛 湖邊Hurry Shuya Vivian雯
(排名不分先後)
 

名作薦讀:君特·格拉斯| 晚禱者

【作者簡介】君特·威廉·格拉斯(Günter Wilhelm Grass)生於1927年10月16日,去世於2015年4月13日,德國作家,1999年諾貝爾文學獎得主。他被廣泛地視爲德國最有名的作家之一。他於1965年獲得格奧爾格·畢希納獎(Georg Büchner Prize),並於1993年被選為英國皇家文學會榮譽院士,他在1995年獲得赫爾曼·凱斯滕獎。君特·威廉·格拉斯最著名的作品有《鐵皮鼓》。

 

Evening Prayer
By Gunter Grass

As a child,
What scared me stiff when I was stiff
was the motto “God sees everything,”
in Sutterlin Script on every wall.
But now that God is dead
an unmanned drone circles high overhead
keeping an eye on me
a lidless eye that never sleeps
And notes all things, unable to forget

And so I turn childish
stammer scraps of prayers
beg for mercy and forgiveness
as my lips once begged at bedtime 
for remission after every act of sin
In confessionals I hear myself whisper: 
Ah dear drone
make me pious, that I may come 
into your heavenly home.


晚禱者

譯 | Vivian-雯

 

孩提時
令我怕到渾身僵木的恐懼是
每面墻上以聚特林字體
寫的座右銘“上帝無所不知”
但如今上帝死了
一架无人机在头顶盘旋
隨時觀察著我
一隻沒有眼睑的獨目從不閉合
記錄一切,從不遺忘

于是我又變得孩子氣
結巴著碎片般的禱文
祈求上帝的宽恕和憐憫
就像入睡前,我的唇嘟囔著
祈求每一次犯下的罪過終會得到赦免
在忏悔中,我听到自己的低語:
啊,亲爱的无人机
让我虔心信神,
进入你的天堂之家。

 

新作薦讀: 葉莎|這些劍,太安靜

【作者簡介】 葉莎,喜愛攝影和詩。現任乾坤詩刊總編輯。曾獲桐花文學獎,台灣詩學小詩獎,DCC杯全球華語大獎賽優秀獎,2018詩歌界圓桌獎 。詩集有《伐夢》、《人間》、《時空留痕》、《葉莎截句》、《幻所幻截句》、《陌鹿相逢》、《七月》。詩人|POETS

 

這些劍,太安靜

坐,坐下來
眼前不停移動的光點
是曠野中最動人的利劍
每一次飛過
皆是無法拆解的招式

是狹長的綠葉
也是亂長的青枝
這些劍太安靜
對整個世界並無殺意

坐下來,坐
黑夜和平,而我懷中無劍
靜看
這個光點愛著那個光點

2022/04/22

 

阿鐘(美國)

【作者簡介】阿鐘  20世紀80年代海上詩群成員,1980年開始寫詩,1985年主編大型地下詩刊《大陸》(第3期特刊),1988-1995年參與編輯《亞文化未定稿》,1995年訪問圓明園藝術家村,1997-1999年地下刊物《文化與道德》文學主編,2001年加入國際筆會某分會,2007年參加紐約“世界之聲”文學節,2010年受邀哈佛大學朗誦長詩《昏暗 我一生的主題》,2015-2016年《自由寫作》編委會主任、網刊主編,2019年創辦《獨立詩刊》(微信公眾號)。著有詩集《拷問靈魂》、《作意書》(丹中雙語,格麗特和京不特翻譯)。現居上海與費城。

 

子虛烏有

紙張多於思想
人性多於正義
炫目的倒春寒飄蕩著花香
有一條魚被釣離水的家鄉
去年那條街上
黑皮膚的人類與我四目相望

如今我與傳言中的病毒共處
如今我急於看清病毒的真相
慌張的水珠在陽光下蒸發
恐怖的棉球傳遞著可疑、不合作、順從
通往大路的自由被刷上紅色的油漆

高樓上的燈火依次熄滅
紙張夠用嗎
還會有多少思想逃逸的末世景象
還會有多少病毒書寫的子虛烏有

2022/5/1 HQ勞動節

阿鐘多余的話:勞動節。最為醒目的是遠處一個個看不清面目的裹著白色防護服的所謂大白,這是這個春天令人沮喪的標志。四境無人一片寂靜,一兩只鳥兒在遠處的河面上翻飛。

 

蘇鳳(加拿大)

【作者簡介】蘇鳳:女畫家,詩人,歌手。加拿大華裔。魁北克華文作家協會會員。抽象油畫著稱於國際藝壇。詩作常見於中國,瑞士,加拿大,美國以及台灣,香港地區等詩合集和鏈接刊物。2011年中國當代藝術家文獻畫家。2014年華東師範大學出版社出版其女畫家自傳體著作《自由的靈魂》以及2016年其個人雙語詩集《花上》,《私家茶》和《2020年封城》漢法集。蒙特利爾七天周報詩專欄”鳳歌”作者。(詳細請點擊)

 

封禁

海推送的波瀾決堤 
一個人呼吸所及之處 
跨越大洋 

連他最懷想的人 
亦在自己的閣樓禁足 
旅遊史如此無辜 

把尾冬打掃幹凈 
拒絕成為春天的囚徒 
再遇時宛如初見 

 

古土(美國)

【作者簡介】古土,詩人,資深媒體人,比較宗教學研究者。現居加拿大多倫多,主持以「獨立之精神,自由之思想」為宗旨的湖畔書院。出國前曾為新華社主任記者,新聞獲獎多次,較有名的有關於可可西里藏羚羊保護的系列稿件。詩作曾獲首都大學生藝術節創作獎、詩刊首屆新詩大獎賽優秀獎、加拿大「大雅風」詩歌提名獎、美國紐約法拉盛詩歌節二等獎等。

 

春天賦格

春天從遠方
紮著繃帶行走春天柱著柺杖行走
春天僅剩的眼睛融冰流淚

春天的面容有修補的痕跡
她不會告訴你她曾經破碎
天上有隆隆的轟炸還有還有導彈在飛
春天帶著硝煙的圍巾遲遲不敢露臉
你看她的足跡
每一個腳印都有未幹的血水

春天聽見了嘩嘩的鐵鏈聲
春天聽見了奴隸的抗育聲
春天伴隨隆隆的砲聲醒來
春天從黑黑的森林那邊來
從還在發燙的鐵絲網那邊走來

人們在等待春天
黑蝴蝶引導我們走向密林深處
那里布谷鳥在吃帶血的雪
春天在尋找那只飛走的白鴿

春天紮著繃帶行走春天柱著柺杖行走
春天僅剩的眼睛融冰流淚
鴉群 烏雲 風雪和呼號
在這樣的一個攪拌器中旋轉
而雁陣正努力地保持一隊
將此處災荒的消息
帶向遠方帶給另外的人類

夭折的孩子請盡快熟悉此處的黑暗
裸露的樹根多像先人的白骨
它們曾照亮我們的夜路
你們很快就會愉快地交談
談論這個特別或尋常的春天
那些話語將在來年春天發芽
並長成鮮艷的漿果

春天紮著繃帶行走春天柱著柺杖行走
春天僅剩的眼睛融冰流淚

無家可歸的飛鳥請銜住我風中的頭發
好去再做你的新窩
讓你的孩子從此舒適安全
請別告訴他們
有過這一個春天

春天紮著繃帶行走春天柱著柺杖行走
春天僅剩的眼睛融冰流淚

第一個在驚蟄行走的蟲子
是誰穿著我的鞋在這里留下了腳印
我又穿著誰的鞋走在這里
走進這一個春天

春天來了野菜的春天到了
逝者的面容和蒲公英的黃花
一起開遍原野

2022年3月29日病後第一次散步

 

彌生(日本)

【作者簡介】彌生,日本華文女作家協會會長、世界華文女作家協會會員。代表作有:詩集《永遠的女孩》《之間的心》、散文集《那時仿徨日本》等。

 

再勇敢一點

你說 試著勇敢一點
把zy寫成自由
把sh寫成上海
把fc寫成封城
把zg寫成中國

我看到你的無奈
看到你的小心
看到你的悲憤和傷感
看到你的思想和世界
在這個特殊的時候

我想像著你在電腦上打著文字
想像著你坐在窗前
望著樓外空空的街道
望著花開花謝
望著下雨或多雲的天空的樣子

我不知道你是誰
是一個青年還是睿智的老者
我不知道你的性別
是溫柔的女孩還是男兒
但我佩服你

你希望漢字就是漢字
希望思想就是思想
就像鹿兒奔跑小鳥飛翔
天性不能扼殺
母語不能混淆

我不知道你在哪兒
卻感受到了你說的一切

隔著屏幕
我跟你站在一起
手握起來
互相傳達一些力量和溫暖
我們就能勇敢一點兒

再勇敢一點兒吧
讓人民成為人民
上海成為上海
春天成為春天
詩歌成為詩歌

2022年4月20日 於東京

 

甘草(美國)

【作者簡介】陳曉茹,筆名甘草。 現居美國,喜歡文字和畫。詩觀:讓詩的靈魂帶著生活沉澱墨香,願在平凡中與同道者共勉前行。

 

畫插圖

如果還來得及
仔細描摹春天的一草一木
阻止頹垣敗瓦生出余痛
滲入土地  匯進百川
渡江渡河渡人渡己

借筆下幾朵浪花  急湍暗湧
洗刷繪圖里不恰當的構思
海岸線多麽曲折
我用剩下的顏料
畫安住的心
觀想一沙一塵世的輪廓

落筆時舍繁取簡吧
留出寬敞的空白
讓給那些肉眼看不見的
梵音  渡化風風雨雨

 

寒山老藤(美國)

【作者簡介】寒山老藤(BRIAN HUANG):紐約布魯克林詩人,詩作曾獲2019年法拉盛詩歌節入圍獎,2021年法拉盛詩歌節一等獎。編入多本詩歌合集。寫作特點:嘗試黏合中國古詩詞的意境和歐美現代文學的人性思考。

 

春說

落英的紅唇 吻到一個冷
被丟棄的折柳 不忘
將路面的裂紋 引入歧途

今年的春天 被一條鐵鏈
界定了幾份春色 鎖上銹斑如花
迎送過許多朝代 未曾凋零

在殘年里賞春 一樣能喚醒
年少時被宋詞蜇傷的感覺
只是 不再有當年的痛感

2022年4月15日 於紐約

 

雙語詩薦讀:黑子|時刻

【作者簡介】黑子,原籍福州,現定居美國。興趣:詩歌和詩歌翻譯。作品散見於《詩刊》《北京詩刊》《中外詩人》《WePoetry》《昆侖文學》《華人頭條》等刊物。

 

Moment
— A song I sing to celebrate for mothers

You don’t ask me to sit by
The creek
Of running bloods
Red stream with howling sound
I have already seized the rain
Last night, released
The fish that were caught in a net
My promise to the waters
Is to drink no more
As the mountains rise higher
My soul will rest, in this lush greenery
Under the sky

When a child is lifted above
The fence, delivered from one father’s hand
To the mother. When the silence
Is death, and the cry
Is the song of tomorrow
When one loses his midnight garden
Of roses, stone cold shore of
Black sea. When one asks to be forgiven
For the night is dark, and
The road is long
When the station is the last place
To receive all the of the lost soul

If you would ask me to sit a little longer
By the pond of running bloods
By the red river that stains the black ground
Under the pine forest, if you
Insist to play the last chess game
Before sunset, rooks across the line
And the many soldiers report to the front
If this little is all we have got
I would declare you win
Do you see? Many children are below the hill
On an open lawn
And that is so much better than an afternoon
Smoking burned hands
Finger on the trigger, waiting for
A chance to score.

 

IMG_9780


時刻
— 給所有母親的歌

你不再問我坐在
流血的
小溪邊
嚎叫著的紅溪流
我昨晚已經停止了
雨,釋放
被網抓獲的魚
我承諾水
已停止吆喝
隨著山峰的隆高
我的靈魂將在天空下安息
在這郁蔥的綠色中

當嬰兒被高高舉過
欄桿,從父親的手轉接於
母親的懷抱。當死亡
提供沈默,哭聲
成為明日的歌
當有人失去午夜花園里的
玫瑰,黑海岸邊
冰冷的石頭。當有人因夜晚的
黑暗和路途的遙遠
而祈求原諒
當車站是最後收留迷失靈魂
的歸宿地

如果你想讓我繼續靜坐片刻
在流血的池塘邊
鮮紅之河染黑大地上的
松樹林,如果你
執意在日落前與我下完最後
一盤棋,驅車過界
眾多的士兵奔赴前沿
如果到頭來便只是這稀少的丁點
我寧可即刻收盤認輸
並加入山下開闊的草坪上
玩耍的孩子們的隊伍
這總比花整個的下午嗅聞自己煙熏
的手指頭扣緊扳機,
費盡心機等待得分機會
要好得多。

2022-03-07

 

宇秀 (加拿大)

【譯者簡介】宇秀,祖籍蘇州,現居溫哥華。著有散文集、詩集多部。曾獲第四十屆中國時報文學獎新詩首獎、第13屆葉紅女性全球詩獎等多項獎。

 

寂靜的春天

窗外。寂靜燦爛著
陽台和後院蜷縮了一冬的傘,徐徐綻放
與忍冬與風信子一道打開春天
屋里在下雨。策蘭的黑牛奶
繼續被喝著

拖鞋踢踏著木地板,插入
雨中,像突兀的打擊樂闖入弦樂的和聲
東邊的門墻、台階、草坪
幽徑旁的灌木、後巷的垃圾桶
塗抹著一層玫瑰金,各自孤獨地奢華著
屋里在下雨。策蘭的天空
繼續掘著墳墓

大理石餐桌上散落著磕碎的蛋殼
炮火在屏幕上冒著濃煙而非二戰電影
電鉆聲穿墻而入似毫無征兆的突襲
一條短信跳進手機
隔壁丹尼爾先生為裝修噪音致歉
哦,不必。坦克與炸彈壓倒了一切聲響
春天的耳朵已被震聾

窗外,陽光盛大著寂靜的空曠
屋里在下雨。策蘭的賦格
一遍遍地吟誦死亡

 

思鄉 (美國)

【作者簡介】王彥芝,筆名思鄉。女,70後,出生於北京,現定居美國。歐洲華文詩歌會加盟會員、中國詩詞研究會會員、華人詩學會會員。曾任鳳凰美洲詩社社長和麒麟詩刊社長。2012年開始在報刊发表作品,迄今眾多原創作品散見於《人民日報》海外版 《青海湖》《中國詩歌》《詩刊》《長江詩歌》美國《新大陸》《詩殿堂》新西蘭《先驅報》等各種國內外報刊雜志和網絡平台,並有多數作品被收錄各種詩歌選集。(詳細請點擊)

 

居家養病的日子

時間一下子多了出來
恍惚中把它擱置在沙發上
陽台上,還有鳥的叫聲中

癱倒在書桌上的那些
堆積夜燈的昏黃和意識的飄搖
就連時鐘的步伐也慢半拍
被昏沈的時光輕拌

目光不停望向窗外
那棵綴滿淺粉色的櫻花樹
正在吟唱春的序曲
只見一片花瓣隨風飄動
似時間一寸寸被割舍去

4/23/22 波士頓

 

季風(日本)

【作者簡介】季風,原名張忠軍,曾用筆名萌朦,60年代生人,80年開始寫詩,有詩作在國內報刋雜志发表。。1992年旅居日本,曾與友人創辦文學雜志《藍》。其後休筆。近年又起筆,部分作品发表在《中文導報》,《東方時報》,《陽光導報》等日本華文媒體。現為日本華文文學筆會會員。

 

求圓

為什麽要完整
月芽只有半張臉

何必要完美呢
紫陽花都揉碎了

為何非要到頂點
夕陽都落下了山

讓感覺缺點什麽
尋找剩下的不滿

少去的那一塊
添補在腦袋里面

留出一段憒憾
繼續著不完全

 

星子安娜译作荐读:哈利娜·克魯克|母亲

【作者簡介】Halyna Kruk(哈利娜·克魯克) 生于1974年11月,乌克兰作家、翻译家、教育家和文学批评家。

 
【译者簡介】星子安娜,加拿大密西沙加市首任桂冠詩人, 現有六本詩集, 英文詩榮獲2005 年安省的Ted Plantos 紀念獎,2010/2014 MARTRY文學獎以及2016/2017年獲西切斯特大學詩歌大會獎學金和安省藝術協會獎金。她的詩歌在ArcPoetry,紐約時報,中國日報,CBC電臺,世界日報發表。安娜也在學校,圖書館教授詩歌。(詳細請點擊)

 

母親

有人站在你和死神之間——但
有誰知道我的心還能承受多少?
你在哪里,這很重要
有人在為你祈禱
盡管用著他們自己的語言
盡管他們雙手沒有合攏,沒有跪下

我記起你小時候我是如何責備你
從花園里摘下草莓的莖
在漿果成熟前就把它們壓扁

我的心低喃:死神,他還小
他還青嫩,他的生命中還沒有什麽
比未洗的草莓更甜
我請求你:哦,上帝,不要把他放在前面。
不要讓炮火落在他身上,哦,上帝!
我甚至不知道炮彈長成怎樣,
我的兒子,我甚至無法想象戰爭

 

冬雪(美國)

【作者簡介】趙汝鐸,筆名冬雪,1961年出生,美籍華人。原為遼寧省作家協會會員、中國詩歌協會會員。現為紐約全球藝術家聯盟文學委員會主席、紐約華文作家協會會員、中馬文學藝術研究院研究員、院士、《燕京詩刊》簽約詩人(作家)。曾出版詩集《雪夢》、《送你一片溫馨》、《教育素質詩篇》,電視長篇小說《戰火輕音》等八部專著。散文、詩歌作品多次獲獎並結集入典出版,作品散見海外華文報刊雜志。2019年詩集《等你》榮獲台灣“海外華文著述佳作獎”。

 

五月的獨白

血色浪漫的五月 裸露胴体
哭泣著 來到這個世界
母體深處的創傷連同我的飢渴
無奈在困惑迷茫的歲月
蜿蜒著生命不盡的河殤
路徑衝破風雨的蹂躪
心念穿越著愛的昇華

當我第一次索取母親的乳汁
當我第一次點燃陋室裡的燭光
當我第一次讀完裸體的精華
當我第一次感受孕育的瓊漿
我再也不想逃避五月
哪怕是一個多淚的季節

我渴望有一天用完美和善良
撥開我微微跳動的心房
在泊泊流淌的血中浸泡
讓我毫無保留的走去
當我回眸逝去的時候
既不會帶走絢麗的彩虹
也不會帶走塵世的波光
胴體來到這個世界
最後 還世界一個真樣

 

立子(中國)

【作者簡介】立子:曾任職於大慶日報社,期間出版散文詩集《塗黑自己的臉》,在散文選刊发表散文數十篇,愛好讀書,攝影,旅遊。

 

這個春天不相認

墨水是駝鳥牌的,這鋼藍色一路猛奔形跡可疑。
扎進來,憋住再松開。
筆尖渡金。
嘿,陌生人。

那段並行的路
正扭成一股麻繩,有幽藍的小花在樹前停頓。
擦身而過的煩惱被視而不見。
我不能亮出我的胸牌
我害怕一場錯認。

那些因熟悉而遠離的事物
漂浮到海上。
不能松開雲里面的雨。
船頭上迎風而立
被打濕的念頭已不止一次。

開始想念,想念那些陌生。
你開著你的花,我落著我的葉。
我們正南轅北轍兩不相欠
我要默認這個春天
別來無恙。

2022年4月21日草於青島

 

IMG_9781


五月之端倪

風吹,是一樹的花開,再風吹,是一地的花落。
五月,讓櫻花淒美到決絕。
以狂野推開那扇窗。
誰的凋零。

五月,越過樹梢。
把流水的賬本翻爛。
玉蘭落了,海裳落了,杏花結出青澀的果子。
有一份刻骨正在等待忘記。

五月,逃離的路上
已堆埋。
蒼蘭以垂落之姿隱蔽在樹林
大河小河挽起衣袖
而望著天邊的眼睛,則看到了浮雲如雪。

2022年5月4日草於青島

 

David(大衛)(加拿大)

【作者簡介】大衛,本名姜雲峰,中國詩歌學會會員,加拿大詩詞學會會員,加拿大大華筆會會員。在【中國跨年詩選(2019-2020)】【詩選刊】【人民日報】【詩】【長江詩歌】【齊魯文學】等報刊雜志發表作品,現住加拿大溫哥華。

 

想到一些人封閉在一座城里
沒有糧食,沒有蔬菜,沒有一棵救命的稻草
想到一些傷人的物件,雖然沒有鋒利的邊緣
開著窗子的牢籠駐立於街道兩側
在夜幕下總有些聲音逃逸,是歌聲,也是吶喊

一個俠小的空間更適合堆放什麼
熱氣騰騰的靈魂,還是腐爛變質的蔬菜
有多少黃昏的來臨,就有多少漫長黑夜的等待
而黃昏和黑夜的概念
在潛意識里變得模糊又冰冷

當我想到一條河水,河水就流出淚來
當我想一棵櫻花樹,樹上的花朵就落了一地
當我想到一些詩歌,那些文字就變得陌生而遙遠
當我想到空白,而空白是我面前鋪開的一張白紙
沒有一個字可以力透紙背

 

湖邊Harry (加拿大)

【作者簡介】湖邊Harry,職業工程師。出生於漢水之濱,現生活在安大略湖畔。重科技,喜文史,少量詩歌散文創作,偶有獲讚。

 

復活

風從北方吹來,帶著
嘈雜的炮聲和淒厲的冷
溫暖和春天
必定有一個謊言

落英無法復活
路邊的口罩耳邊的誓言
始亂終棄的
何止是女愛男歡

羔羊的血塗滿了門框
良善被釘在十字架上
世上的輕慢
還要用多少犧牲去置換

如果愛人罪不可赦
誰將陪她一起流放
在遠東的冰原
等待最後的審判

寫於2022復活節

 

漫黎新诗三首(美国)

【作者簡介】漫黎,原籍上海,定居美國芝加哥,現為中國朗誦聯盟會員,芝加哥“風城詩社”社員,華人詩學會會員,原為電視台節目編導。愛好繪畫、寫作、朗誦。近年來有不少詩作發表或散見於國內外各大網絡平台或紙刊。

 

霧正濃

我遇見他時
他正背對我,朝霧中
色相的世界走去

乳白、米白、鋅白、亞麻白
諸多層次的白交織,有一種
曠遠的矜持

在客觀存在與理想虛設之間
薄紗的外輪廓,朦朦亮
像突然墜入池心旋即消溶的那幾點粼光

而山愈深,霧則愈濃
而若隱的,還有你與我

置身於山中大霧
其實亦如處
巨大的磨砂玻璃杯之內
什麽都看不明白

 

IMG_9782

 


 

你就喜歡這種新的光明
撕開,暮晚便隱身退出江湖
亮是一種符號
以肉眼可見辯識的精度嗅出愛戀

要趕在日落前抵達
相約,策馬,奔走一里又一里

假若一條路可以一直走下去
一扇門可以一直敞開
一個閃光的詞語可以不再
退回暗角

§

你沈默,點燃另一種灰燼的荒蕪
是孤寂的姿態,伸出的手
旋又下垂

克制的火焰,無法在
一只鳥的歌喉里得以聲色縱情
如果風,可以更纏綿一些
掉落的葉也就不會無端迷失

此刻,許多不確定正在分娩
在夜無垠的寂靜
大雨沖刷你身處的小城
一場傾盆後,空巷
是不是該再多給,幾聲回響

 

水木清華(加拿大)

【作者簡介】水木清華, 定居溫哥華。加拿大中華詩詞學會會員。願此生陶然世外, 與詩友們結伴, 詩賦遠方。

 

走出風暴眼

從漫天的雪沫中
舔舐清涼 盼春光

寂靜的鬼魅 看不見
四圍扯不斷嗚咽的雨水
旋轉 在墨黑的海上
浮沈 心塞 迷茫

沒有月亮
連北極星也丟失了
人類鎖入封箱

最後的一棵蔥綠蔥白 畫著太陽
等待一芽芽尖從淚水中生發
頑強地生長
一點綠 一豆活著的希望

壓抑著缺氧
終於被扈奪的呼吸
斷續著夢想

前年到去年
去年盼今年
今年盼夏天
夏天來的時候 蝴蝶啊
你要借我一雙翅膀
孱弱的翅膀 

就算是細微的撲扇
也要集結起沈默的風暴
沖壁壘 用綿延的力量
總有一天
席卷蒼狗 曝露湛藍 
和雁一起飛翔

走出風暴眼 
任天地回旋反轉

 

魯鳴(美國)

【作者簡介】魯鳴,曾任語文、哲學和管理心理學講師。畢業於南開大學哲學系和社會學系,紐約哥倫比亞大學社會醫學系。最早網絡詩刊《橄欖樹》創辦人之一和編輯。已出版文集《缺少擁抱的中國人》,長篇小說《背道而馳》,詩集《原始狀態》、《神秘狀態》和專著《軟能力》。多次在海外獲獎,作品被選入各種文本。

 

死,不是一次完成的

死,不是一次完成的
它一點一點地發生
那些陽光的記憶
用最容易的方法告訴人們
它就在門外走廊
坐在陰暗處,倒影里
我們看見或看不見

時間流逝得很神奇
誰也沒有和時間慎重地說再見
無中生有,有中生無,天衣無縫
什麼能阻止它的到來
與人間的最初想見
這樣輕輕地揮別

一定有很多機會
我們本可以提供憑證
也可以選擇躺平
蜜蜂飛來飛去,在我們身邊停留
藍天,或者白雲里,有些聲音
雖然我們不懂,但早已聽見
生命里固有的召喚如此永久
不驚不懈,如風如流
揭開另一種持守

2022/1/29/亞利桑那

 

葉虻(加拿大)

【作者簡介】葉虻,北京人,系博雅書院作家作品群成員。詩歌和散文散見 《南方文學》《貴陽晚報》《詩歌周刊》《人民日報海外版》《東方文學》《美國清風文萃》《新西蘭先驅報》《蒙特利爾華人報》台灣《南華報》等報紙和雜志期刊;詩歌作品曾多次獲得網絡文學優秀獎,作品入選《中國網絡詩歌年鑒》《北大百年新詩選》等多種詩歌合集。作品多半以上為愛情題材,有情歌詩人的美譽。

 

媽媽 我們的薊門里小區

媽媽 我回來的時候
我們的小區依然格外的安寧
媽媽 我要取回一些日常需要的東西
被熱愛虛掩的門 在風裏尋找支點的晾衣架
像隱身衣一樣的棉花被和一雙丈量過雨水的鞋子

媽媽 我們養的每一盆花都有遠行的姿態
斜陽在白墻上緩緩的爬行 星光都出自寒門
我們的小區和一座星球一起自轉
大出的半徑剛好是我們六層磚樓的屋頂

媽媽 從學院路下來的車海裏
我還保持著遠方在體內的慣性
我們的小區就像一個拾穗者
在夢想荒蕪之前 我還是它手中寶貴的糧食

媽媽 我回來的時候
我們的小區依然安寧
其實在世界上任何一個角落
都會有這樣一個小區
孩子們都不再遠行
隔著簡易的飯桌 母親的目光
飽含著天下所有海水的湛藍和深邃

 

虫二(美國)

【作者簡介】二 ,本名王中強。遼寧撫順人,大連工學院畢業。現定居美國,從事室內設計。詩觀:找回詩的韻,找回人生的詩。

 

悲傷

悲傷是忘不掉的
便試著把它推遠
讓它隱藏在
雲煙里
溪水中
月光下
更多的時候
假設那是別人的故事

像那年父親被綁走遊街
囚車經過我身邊
我轉眼乜斜著柳樹
寧肯讓他眼神落空
回家的路上
悲傷變成了自責
自責把柳枝折成寸段

直到有一天想通了
那些被打了雞血的
自己也是被綁的人
和一顆顆習慣被約束的心

只是繩索與他們
都已去了遙遠的地方
心也會走遠

 

中詩英譯薦讀戚偉明|風中的美人蕉

【作者簡介】戚偉明,廣東湛江人。中國詩歌學會會員,中國散文詩學會會員,廣東省作家協會會員;《500px中國版》《圖蟲網》攝影師。組詩在詩刊社“春天送你一首詩”大型活動中榮獲一等獎;詩作入選詩刊社《2004中國年度詩歌》;詩作入圍詩刊社“第三屆華文青年詩人獎獲獎作品”候選作品,並入選詩集《第三屆華文青年詩人獎獲獎作品》;詩作連續多年入選《詩探索年度詩選》;獲2012年度廣東省報紙副刊好專欄獎。

 
【譯者簡介】 蘇菲(Sophy Chen),本名陳麗華,中國當代詩人、翻譯家。美國英語“傳奇詩人”。(詳細請點擊)

 

風中的美人蕉

你何時已將傷口打開
高高舉起的頭巾  將風飄動得血紅

悼亡的歌聲何時已從大地上升起
誰將主持今天的儀式

一箭花蕾  站在季節空茫的背景上
臉色蒼白  欲言又止
風握住的話筒  在空中顫抖

你寬寬的葉子  為誰拍起翠綠的掌聲

果實可以愈合你的傷口
誰能承受你飄落的血書  一瓣一瓣

撩起你日漸枯黃的裙裾吧
讓最艷麗的火焰  將你一生的痛
高高飄揚

2002年10月8日改

 

IMG_9783


Canna In The Wind

When did you open the wound
The high raised handkerchief raised the wind to blood red

When did the mourning song rise from the earth
Who will host today’s ceremony

An arrow of flower buds, standing on the empty background of the season
Looks pale and hesitates to speak
The microphone held by the wind trembles in the air

Your broad leaves, clap green applause for who

Fruits can heal your wounds
Who can withstand your falling blood book, a piece by a piece

Pick up your yellow turning skirt
Let the most beautiful flame fly
The pain of your life highly

Revised on October 8, 2002
Translated by Sophy Chen

 

魯婭(中國)

【作者簡介】魯婭(父姓,曾用名)本名楊華、彜族,雲南昭通人,畢業於雲南民族大學歷史系,中學高級教師,雲南省作協會員。從1990年在《滇池》發表組詩開始,詩作散見於省內外各種刊物、詩歌集及網絡平台。榮獲:《當代詩歌》2017新年詩歌賽金獎,已出版詩集《滴嗒的生命》。 自喻:看星星、向自由,一個長不大的夢孩子,竭力以當下的存在詩集生命的純粹與獨特。

 

魔幻現實(外一首)

手點,水滴
不驍,不莫
一頂氈,一花妖
天性的流放
抽離的傷心
碎風暴,一聲響
自我天地間

20220428

 

§

子彈的眼

手沒握槍,拇指
翹起,交叉
胸前,幹凈的
陽光肌膚,白襯衫
以耶和華的名譽
代言

金絲沖冠的怒發
淚跡樣長,直垂胸腔
咬緊牙關的臉
嚴陣以待,不扭曲

能射殺無道的
人眼
堅定如針,情緒的
高峰值,騎士的
血,阻止所有
黑暗,惡行

20220430

 

Shuya(香港)

【作者簡介】Shuya,喜歡寫作小說和詩歌,雲南大理人,2017年底來到香港至今,香港中文大學手語語言學博士三年級在讀。在許多時候,似乎唯有詩歌嵌入文字的旋律、和小說在虛構中映射的真實,可以作為我心的出口。

 

野地

媽媽 我來到一片野地
陌生的雜草成群
遙遠的火焰包裹著一團烏雲,遭遇雷擊的鳥兒
也沒有學會你們的語言。
狂風中,有人教我支一頂帳篷,好被順利吹走

聽說用我的血肉,可以填補地面的裂口
我興衝衝劃開動脈、切碎肚腹
雜草中的影,與我背向而行

媽媽 我來到一片野地
陌生的花朵叫作紫荊
火焰墮地後洪水滔天,無論怎樣漂染淺髮
黃色皮膚都會顯黑。
暴雨中,有人給我一杯水,好讓我不再口渴

聽說用我的骨頭,可以做出一個橋墩
我連忙敲碎自己、嵌入地面
流浪的跫音,始於我身轟鳴

媽媽 我來到一片野地
陌生的泥土埋著別人的祖屋
乾涸的沼澤灼燒森林,愚笨的遠客精心炮製
一套孿生的傷痕。
決鬥中,有人命我穿上一身匕首,好使我和他們擁抱

聽說用我的靈魂,可以換取一塊墓碑
雜草里盈盈的眼睛是飛向異鄉的幻覺
野地的泥土犁過三遍,成為被墓碑鎮守的
一片良田

2022. April 22

 

紫若藍(美國)

【作者簡介】紫若藍,定居美國,職業女性,喜歡寫詩。有原創中英文詩歌,散文,翻譯作品發表於國內外報刊,微信詩歌平臺,偶有獲獎。希望我的作品給妳帶來清新溫暖和壹些思考。

 

四月的聲音

四月的聲音
你,可曾聽見
空空蕩蕩的河流
是誰在哭泣
鱗次櫛比的森林
回響著餓獸的哀鳴
多少人沒有過活
有人正在死去

四月的聲音
一邊彌漫一邊消失
摩天礙日的灰塵
大山一樣沈重
白色的寒刃
機器一樣冰冷
洶湧湍急的時間
突然停止了呼吸

四月的聲音
你,會不會忘記
空空零零的魔域
鐵門正在豎起
金色的華宇
輪回著紅色宿命
你已經越走越遠
我們何時才能回去

 

Vivian 雯(美國)

【作者簡介】Vivian雯,Wepoetry 海外原創詩歌集粹網創办人,《五洲詩軒》副社長,自由撰稿人。現居紐約,從事銀行金融業。作品發表於《世界周刊》《世界日報》《海外文摘》《21世紀財經論壇》, 編入詩歌合集《自由的奴隸》《法拉盛詩歌節作品集》《六月荷詩曆》《喊》等。

 

上海-2022

(1)

繁心,只留下惶恐
昔日擁擠的長街,空了
空得只剩下空椅
行道樹下的一串休止符
已收不住一絲鳥鳴,收不住
蘇州河畔,光與影的拼圖
這將死的空城。
但分明,還有呼吸
從一扇扇緊縮的鐵門後面
從暗夜中不眠的窗口
巨人鼻翼下垂死的喘息
令人心悸心酸心疼
那不是我心中的上海
我的上海,已從我的夢中
消失

(2)

冬雪已退。春
避而繞行
只雨水, 應時而落
一夜抽打,寒涼如刀割
困在方艙中的人,周旋于陰陽
已不計黑夜白晝
只默默地期許春天
會折道而返
好讓這被健康碼操控的軀體
在雨水的衝刷下
接受一次通透的洗禮

(3)

喇叭與車鈴
頑童追堵著捉迷藏
寺内的梵音 寺外的重金屬
這些氤氳在城市的多聲道
如今只剩下單音節
沉默的人固守沉默
絕望的人絕望著從高空墜落
以僅有的肉身,敲打大地
而那沉悶的一擊,只是
城市的几處破音
白衣人手中的一把響鑼
早已敲出一片“天下太平”

(2022上海封城,目睹新聞中各种怪相有感)

 

感 謝 全 體 上 刊 詩 人 授 權

• 麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《春说》中的全部图片,源自Google Image【五洲詩軒】编辑部感谢Google Image為全球用戶提供的圖片及其資源共享,同時谨向图片的原作者们致以真誠的敬意!
• Wepoetry 【海外詩粹】特此感謝《蘇菲世界詩歌翻譯紙刊和詩歌集》授權,請中外詩人關注:
•蘇菲世界詩歌博物館暨蘇菲世界詩歌獎 常年征集中外詩人詩集/作品集
詳情 https://mp.weixin.qq.com/s/o1vTXXKWkeZAZb1fo-QG7Q
•《蘇菲詩歌&翻譯》(英漢)世界詩刊 常年征稿。投新詩3首60行以上/散文詩1000字以上。
•《蘇菲世界詩歌翻譯書庫》(英漢雙語)詩人詩歌集 常年征漢語詩歌書稿,蘇菲獨立翻譯出版。
詳情 https://mp.weixin.qq.com/s/B4OFCGGVh7uKVQLnh-6htQ
•【詩歌節、雜志和詩歌集 翻譯投稿指南】:http://ce.sophypoetry.com/2019/04/4027.html
投稿郵箱:sophytranslation@163.com

歡 迎 閱 讀 轉 載 请 注 明 出 处

【五洲詩軒編委和管理團隊】
顧問:非馬、Sonia、王曉露、白頻、紫君
名譽社長:思鄉、季俊群、匆匆那年、李洪傑、虫二
副社長:Vivian雯、O-K mom、千語江月、Ashley
副總編:Vivian 雯
主编:趙汝铎
副主編:王红、Ashley、4ever Yang、千語江月
执行主編:雲淵、高付安、莳光
朗誦部長:O-K mom
詩評部:Vivian 雯、紫君
編委:Vivian雯、赵汝铎、千語江月、王红、O-K Mom、Ashley、4ever Yang、濤瑜、小草、無心慧眼、惠林然、Maple Leaf

返回首頁搜索

WePoetry【海外詩粹】獨立製作