麒麟美洲《五洲詩軒》中外詩人新作精選《此地三月彼岸花開》


刊 首 語

 
你在玫瑰花瓣上簽字
以笑的顏色
也是我在石碑刻下的
名字
麗日和微風
吹向離海不遠的地方
在小小的山丘上
野花展開各自的花容
如海面星星於早春崢嶸
有你寫在圍墻上
永遠的芬芳
 
—蘇鳳《花瓣》—

 


本 期 選 編
【五洲詩軒】編輯部
 製 作 編 輯 策 劃
Vivian雯
本 期 名 作 薦 讀
Emily Dickinson  | Dear March, Come in
艾米莉· 狄金森 | 親愛的三月,請進
譯|大河原
本 期 新 作 薦 讀
葉莎 | 花的意識
 本 期 組 詩 薦 讀
曹紅雨|傳奇
本 期 特 約 上 刊  詩 人
虫二 甘草 関儀 寒山老藤 湖邊 陂北 海瀾
黑子 立子 靈劍 漫黎 水木清華 唐曼 紫君
 楊拓夫 葉虻 一初 雲舒 索妮婭 Vivian雯
(排名不分先後)

 

名作薦讀:艾米莉·狄金森  |親愛的三月,請進

【作者簡介】Emily Dickinson regarded as one of America’s greatest poets, is also well known for her unusual life of self-imposed social seclusion. Living a life of simplicity and seclusion, she yet wrote poetry of great power; questioning the nature of immortality and death, with at times an almost mantric quality. Her different lifestyle created an aura; often romanticised, and frequently a source of interest and speculation. But ultimately Emily Dickinson is remembered for her unique poetry. Within short, compact phrases she expressed far-reaching ideas; amidst paradox and uncertainty, her poetry has an undeniable capacity to move and provoke.
【譯者簡介】大河原,本名劉永輝,1976年生。景風詩社成員,寫詩譯詩,作品散見於一些紙刊和網路媒體,部分譯作收存於詩生活網站個人翻譯專欄。詩歌崇尚理性抒情,不造不作,遠離囈語。

 

親愛的三月,請進

親愛的三月,請進
多麽高興
我可盼到你了
脫下帽子吧
你一定是走過來的
你都喘不過氣了
親愛的三月,別來無恙?他們呢
你安頓好自然了嗎
噢三月,快隨我上樓
我有好多話要說

我收到了那些鳥兒帶來的信
楓樹們還不知道你要來
我一宣布,他們臉都漲紅了
可是三月,原諒我吧
你留下那些山嶺要我塗畫
卻沒有合適的紫色
你把它們全都帶走了

誰在敲門?是四月嗎
鎖上門吧
我可不會心軟
他在別處呆了一年
我有客時卻來找我
哦別介意些許嘮叨
你一來臨

責備就像讚美一樣親切
讚美形同責備

 

Dear March, Come in

Dear March, Come in—
How glad I am—
I hoped for you before—
Put down your Hat—
You must have walked—
How out of Breath you are—
Dear March, how are you, and the Rest—
Did you leave Nature well—
Oh March, Come right upstairs with me—
I have so much to tell—

I got your Letter, and the Birds—
The Maples never knew that you were coming—
I declare – how Red their Faces grew—
But March, forgive me—
And all those Hills you left for me to Hue—
There was no Purple suitable—
You took it all with you—

Who knocks? That April—
Lock the Door—
I will not be pursued—
He stayed away a Year to call
When I am occupied—
But trifles look so trivial
As soon as you have come

That blame is just as dear as Praise
And Praise as mere as Blame—

 

新作薦讀:葉莎|花的意識

【作者簡介】葉莎,乾坤詩刊總編輯。得過桐花文學獎,台灣詩學小詩獎,DCC杯全球華語大獎賽優秀獎。出版個人詩集《伐夢》、《人間》,《時空留痕》北美雙語合集《彼岸花開》,杭州女詩人合集《花弄影》,與秀實合編《風過松濤與麥浪–台港愛情詩精粹》,主編《給蠶:新詩報2016年度詩選》。詩人|POETS

 

花的意識

我摘下花朵,像摘下自己
買一個海水藍的花瓶
猶如買下一座天空
將妳們插入瓶中
像將自己於蒼穹安頓

不留住什麼也不失去什麼

葉片與葉片摩擦
思想與思想互生
空間與時間細裂
萬千思緒歸於空無

在這裡,無限小即無限大

直到有一天
在廢棄的瓦堆或荒涼的湖畔
枯萎的花朵被螞蟻看見
一縷煙霧飄過
無人發現

 

Flower Consciousness

I pluck the flowers like myself
Buy a sea blue vase
It’s like buying a sky
Put you in the bottle
Like setting myself up in Zion

Don’t keep nothing and lose nothing

Blades and blades friction
Thought and thought are mutual
Space and time split
A thousand thoughts return to nothing

Here infinitesimal is infinity

Until one day
On an abandoned tile or deserted lake
Withering flowers are seen by the lizard
A smoky smoky
No one found

 

虫二(美國)

【作者簡介】虫二,本名王中強。遼寧撫順人。現定居美國華府。相信厚德載物,愛惜文字,珍惜人生。

 

 

早櫻

不再相信眼淚
亦不刻意追春風
依約自顧撐起了這花季

翻飛在空中的
零落於草地上
是昨夜的月光
是前生的殘雪
是夢中牧場上晶瑩的小蝴蝶


已詮釋了盤結心頭的情愫
這漸顯落寞的枝椏
似被遺忘在詩外的標點符號
屢被追問存在的意義

雨來催落花
小巷又見覓春人
如同再現那年的故事
顏肥趙瘦*
把情節內卷到極致
如各自拎著走了韻的句子
任性是春天的味道
誰還在乎昨夜不眠的理由

*顏,是顏真卿(顏體);趙是趙孟頫(趙體)。意指書法的渾厚與苗條。也指以不同的方式描繪人生。

 

甘草(美國)

【作者簡介】陳曉茹,筆名甘草。 現居美國,喜歡文字和畫。詩觀:讓詩的靈魂帶著生活沉澱墨香,願在平凡中與同道者共勉前行。

 

 

我們的周年

順手開門,也順手關門
你和我是自由的
門,為自由而設
隨意進出
如風,也如天上的光

擁抱是一個季節
客廳的白玫瑰是另一個
廿年,你手捧四季向我走來
我選擇了初夏
再贈你兩杯六月情懷,加點冰
然後聊歡喜的事
不煩,不燥

你我聊家,聊國,聊天下
聊昨夜的夢
聊明日歸途
聊我倆,雙雙留連在第N個夏季

 

寒山老藤(美國)

【作者簡介】寒山老藤(BRIAN HUANG):紐約布魯克林詩人,其圖文作品刊發於各大網絡平台,編入多本詩歌合集。寫作特點:嘗試黏合中國古詩詞的意境和歐美現代文學的人性思考。詩人|POETS

 

 

照镜子

须仔细察看 镜子里的
眼睛,以此來捕获
看不见的心思

习惯於隐匿
镜子里的自己 也就陌生了
看见的 只是極需修饰的脸

反倒是 門背后掛著的
风衣和礼帽 还有几分亲切
像一頂蘑菇 舉著陰阳

很少,孤芳自赏
镜子於我,更重要的是
用来,认识自己

2024年3月16日於紐約

 

最後一根稻草

長橋橫跨水面 樣子很像
壓在駱駝背上的那根稻草
長橋脊梁如此有力
想必是 充滿了信仰

忽然 心生憐憫
盡管我 對轉世心存疑慮
駱駝 或許不會原諒稻草
尤其是 最後的那根

彷彿有聖光滲出暮色
世間的邊界 變得朦朧
一顆等待救贖的心 和一群
凝視長橋的食草動物

2023年10月14日於紐約

 

関儀(美國)

【作者簡介】關儀,從事與文學相關的工作多年,現定居美國。在美國的一間IB國際學校曾任教十幾年。有文學專著、文學評論、散文、詩歌等等的作品出版和散見於中國大陸各大報刊,並有作品被《散文選刊》以及海外的一些報刊獲得轉載;有詩作入選第一屆法拉盛詩歌節。

 

 

春巢

生靈萬物 心中都安裝了
一扇春天的窗戶
每年,寒冬的列車掣電而過
一如送走了淒唳的挽歌

無論自由的群燕
是在沈睡或者已經醒來
你,早已急切地把春天種下

種子播撒了一遍又一遍
撒滿了院子夏秋的
期盼和夢想

鳥兒的蕭蕭
會等待在最靜默的清晨
搬弄著柔軟的嫩草在
屋檐下嬉鬧
無聲地釋放了臘月的苦淚
孵化出的雛鳥 吟唱了
一曲曲楚楚動人的輪回之歌

春,就是穿雲破霧
嗚呼劃過天空的
一個暖巢呢

03/18/2024寫於美國

 

立子(中國)

【作者簡介】立子:曾任職於大慶日報社,期間出版散文詩集《塗黑自己的臉》,在散文選刊发表散文數十篇,愛好讀書,攝影,旅遊。

 

 

在霧氣中消散

不知道的事情還有很多
但我知道你的停靠
離我很近。
一只肚腹有著褐色羽毛的鳥
我猜想它的名字。
這樣的相遇,有雲雨的美
懸在空中
絲絲滑落 然後是傾聽後的黑松林。

羽毛落在哪兒 哪兒就有溫度
一種在冬天里的渴想
迂回在雪里。
我需要在一株樹上 發現你的光芒。
而你,則轉身。
如閃電,有一種痛在眨眼之間
刺穿這最後的稀薄。

2024年3月8日草於青島

 

陂北(中國)

【作者簡介】陂北,原名吳光紅,武漢人。中國詩歌學會會員,湖北省作協會員。詩歌散見《詩林》《詩選刊》《上海詩人》《浙江詩人》《遼河》《特區文學》《中華文學》《中國家庭報》等,有個人詩歌專集。

 

 

如果你是風

如果你是風
春天,我絕不荒廢一寸土地
舉了一冬的枝椏
不僅盛裝穿越雨季,還要花瓣
掛滿三月清香

如果你是風
支起的窗欞,是守望遠方
濃蔭縫隙不容許空洞
黛瓦紅墻,堆積蟬吟
和幹凈的陽光

如果你是風
我怎會葉落梅池,怎會
是一只南下領隊孤雁
三角楓紅了,兩岸蘆葦
是蒼白的秋水

我知道期待漫長
亦明白,雪花晶瑩剔透
如夢令一闋清冷
劈柴、煮酒、釋放風鈴
把千里的冰,熬成無字留白
因為你是風

 

漫黎(美國)

【作者簡介】漫黎,原籍上海,定居美國芝加哥,現為中國朗誦聯盟會員,芝加哥“風城詩社”社員,華人詩學會會員,原為電視台節目編導。愛好繪畫、寫作、朗誦。近年來有不少詩作發表或散見於國內外各大網絡平台或紙刊。

 

 

在海上

詞的磷火泯滅,在織入海的細紋之前

阿佛洛狄忒藍灰色深邃的眼睛
穿透光。一些被上揚舉起
而拋碎的殘片,隨船只沈落而
失落…….
對於結局
確實一無所知,答案也從不
按步就班。一場事故的始作俑者
你可以把它定義為:
靜止風,荒誕雨
以及無數人為的動力學

此刻正飄在海上
--途經開始與終結的路
殘飛沫,飄出灰白,每一朵都孤獨

 

黑子(美國)

【作者簡介】黑子,原籍福州,現定居美國。興趣:詩歌和詩歌翻譯。作品散見於《詩刊》《北京詩刊》《中外詩人》《WePoetry》《昆侖文學》《華人頭條》等刊物。詳細請點擊)

 

 

冬天之後

每天我都從這河邊走過
晴天,或是狂風呼嘯的雪天里
也與許多人相似
每個冬天的到來總讓我
憂郁
感覺寒冷,感覺失落
還有那無人防備的寒冷中
數不清的屠殺

而早春的陽光又提醒了我們
那即將失去的冬天的
誠實,那種毫無顧忌的
裸露和表白
不像所有其它的季節
冬天里落盡葉片的樹枝
仍然持續地低語
樹枝對於時間的眷戀

這總讓人無法抗拒地浮上敬意
那些想說但總沒有機會
說出的話,那些本該坦然
但在發生之前便已消失的笑容
那些被南飛的鴨子帶走
又在失去夏天的綠色之後
帶回的哭泣,那些永別
和所有無法挽回的
祝福

承認流血是可怕的
但恐懼比流血更加可怕

2024-3-21

 

靈劍 (中國)

【作者簡介】薛武,揚州大學外國語學院英語教師,美國達拉斯德州大學人文藝術學院訪問學者,“七劍詩派”之“靈劍”,美國“華人詩學會”會員,在《當代國際漢詩》(澳大利亞)、《世界詩人》、Verse Version(英國)、《詩殿堂》(美國)、《先楓周刊》(加拿大)、《中國詩影響》、《長江詩歌》等國內外詩刊發表詩歌幾十首,2018年年底作為七劍之一出版《七劍詩選》,2020年初準備出版《新性靈主義詩選》,致力於新性靈主義詩學的踐行和研究,在科學主義和工具理性盛行的當下,從自我和詩歌做起,“一躍而起,輕輕落下”,回歸本心、本性和世界本真。

 

 

半邏灣風情

春水淹沒舊日青花,影子在水底
像即將散去,裊裊青煙
翅膀橫亙大陸,文明樹的枝丫上滿載著
記憶

碧綠的苔蘚
爬下青石板,在現實和虛構之間劃線
半邏灣,鏤空的墻壁豎立著
舊日宮闈的衣衫,擦過春天的風情

字里行間有了芬芳馥郁,玫瑰
霍香,馬蹄蓮
它們裹緊自己的身子,等待
滾燙的火,澄澈的水

也等待,墻壁和投影的重疊
一疊,二疊,三疊

 

湖邊 (美國)

【作者簡介】湖邊Harry,職業工程師。出生於漢水之濱,現生活在安大略湖畔。重科技,喜文史,少量詩歌散文創作,偶有獲讚。

 
 

 

春天的風吹過來

不是所有的蝴蝶都有心
季節也是如此
春天的心蕩漾的時候
不要思考亞馬遜
在寂寞的森林里
每一片葉子都有翅膀
當滿樹的花開
天空之城會搖晃

墻外遊弋的不是娼妓
是越獄的囚犯
那抽離了軀體的魂靈
那口無遮攔的童言
一絲不掛,閃著寒光
像沒有規則的碎片
旁若無人地
招搖過市

一枝紅杏
是一把來自遠古的魔法劍
刺穿了真善美的聯姻
只留下兩個字
真美

 

紫君(美國)

【作者簡介】 紫君,原名:李志軍。畢業於第二軍醫大學。曾在國內任醫生,現在美國工作。鳳凰詩社美洲總社榮譽顧問,海外鳳凰詩社副主編。喜歡與美有關的一切事物,如音樂、舞蹈、美術、手工美飾……;也喜歡以筆墨抒懷。原創詩作散發於紙刊和網絡平台。

 

 

極夜

據說,極夜撐著一塊磐石
何時落下是永遠之謎
所有黑暗
無不在此時紛亂
皈依的方程式
也無法救贖塵世

白晝與夜晚不分伯仲
用墨,爭先掩埋萬物生息
太陽沈醉,後羿無辜
光,是曙暮的臣子
水做的骨朵兒
披起盛裝流離
面向著連天雪域

時長秒短里
都攥著黎明希冀
盼望五彩光明的世界,從地平線
緩緩剝離

2024.03.13

 

海瀾 (加拿大)

【作者簡介】 “海瀾”, 本名“郁艷瀾”。出生於中國上海,現定居於加拿大多倫多。從事500強企業的IT技術與管理,本科計算機科學,碩士MBA,目前多倫多大學輔修AI 機器深度學習和數據科學。業余時間喜歡寫詩,看書。我的詩語”如果照片是這個世界某處某一瞬間的定格,那麽詩歌便是人的靈魂在某一瞬間的定格,和時間一起成長,发光。

 

 

垂葉榕

一棵垂葉榕
在我書桌前方幾米距離
我擡頭就能看見
它似乎靜止

每一片葉子宛如一把迷你小提琴
懸掛著那麼多隱蔽的琴聲
只有在我睡夢中
他們才會一起演奏

早上醒來,已落滿一地音符
枝幹上又是一篇新的樂章
他們排練、演奏,周而覆始,樂此
不疲

而我是否在虛度?
還是像他們一樣,令人喜悅的更新
總是發生,但只在內部
外表 像是靜止

2024.03.02

 

文溪(加拿大)

【作者簡介】 文溪,移民加拿大的東北人,文學愛好者。業余時間喜歡舞文弄墨,偶爾有作品散見於網絡。如果要做個定位,我更加覺得自己是一個修行人,有時候情不自禁想對這個世界說幾句心裏話。

 

 

這是一個懸而未決的春天

雖然你有滿臉明亮的春光
也難掩眉間初醒的冬眠
漂泊異鄉的藍鷺在湖水的鏡像面前輕舞翩躚
一生尋找自己的潛行影像
如今獨立湖水的鏡前
眺望天空的蔚藍
是的,無論多麽堅定的宿命早晚都會被流淌的時光沖淡

春天來臨,心底萌發
春風吹綠了柳岸
是誰在心的孤島向天空拋散淡藍的藤蔓
盤旋的鷗鳥似乎在探詢
可否在你高懸的視線懸崖下築巢,度過一個散漫的春天

可是一切懸而未決
即使陽光明媚和晨鳥聲聲
也時有傾入夜色的雪花片片
在雨水尚未充盈的季節
萬物有幸不曾枯幹
是掩藏在人間蒼茫背後的純真
濕潤了春風的視線

 

水木清華(加拿大)

【作者簡介】 水木清華, 定居溫哥華。加拿大中華詩詞學會會員。願此生陶然世外, 與詩友們結伴, 詩賦遠方。

 

 

漣漪

在陽光下浸潤兩天
充電
沈寂在寧靜的小屋
春天蠕動著爬
怯生生地

陽光嘹亮了大雁的聲線
幽幽一如鹿湖的波
絲滑地漾開 微笑

意大利的音樂家 唱著他的思念
他唱那年被槍殺的警察
他唱他心底的懷念 綿長永遠
音符在湖面跳動
靈光澹澹 斑斑點點

鸕鶿 站在小渚上觀望
四維枝蔓仍是枯褐色
圍欄 隨波遊疑
遠處是城市
近處是蒼山

大地的眼 含淚睜開
用一群雁的呼嘯
策動枯死的心
任漣漪 圈圈柔軟

再畫 一個春天

以此詩紀念 《世界詩歌日》

 

唐曼(中國)

【作者簡介】李新華(筆名:唐曼)中國湖南,中詩學會會員。2010年開始發表作品。已在報刊、網絡平台發表現代詩歌數百篇(首)。主要作品有《大興頌》,《父親的土豆》,《用骨頭敲碎黑夜》,《我的玫瑰花只開一次》等。詩風凝重,接近土地。

 

 

三月

又相遇了,我依然年輕的三月
是脫下黑色衣袍對飲,還是先擦亮落灰的馬鞍
魚的遠行計劃,逐漸活躍的水

原諒我過於頹廢的描寫,關於那個寒冬,關於它揮舞死亡鞭子
關於我們的慢性毒藥和安慰劑

依然年輕呀,三月。你是高過墓碑的初月
是橫掃非洲大草原的雨季,
是海的女兒又驚又喜的初潮

 

川巖洞

針鼻子已經鑿好,只等穿針引線
從一條龍脈,牽出一條龍溜溜
到白水洞喝白水

龍山的背面,有龍的故事
只須志同道合
是個有緣人也行
走幾段彎路
便可走近那條龍

他們說,站在龍頭上
還能看見寶慶碼頭
千帆競爭
一座小城,神氣了很久

我是一根磨了千年的針
我用時間搓成的绹
借一碗米酒助力
穿過一個叫川巖的洞
牽回一條小白龍

 

楊拓夫(中國)

【作者簡介】楊拓夫,系中國作家協會會員,國家一級作家,中國校園文化優秀導師、鳳凰詩歌村創辦人。拓夫家庭曾獲湖南「書香之家」 、國家「書香之家」榮譽稱號。獲獎著作有:《楊拓夫抒情詩選》《拓夫十四行》《挑著月亮回家》《行走的村莊》;長詩有:《溪邊囈語》《湖南屋脊書》《東山峰農場書》《北溪河十四行》《老哥、你怎能離去》《守墓人》《詩暖冬季》巜青藏之藍》巜北海之藍》等。

 

 

奧森公園遇落葉

一片葉子以天空之輕
星辰之輕撫我頭發、肩膀
滑過我手指
沒能抓住
又被綠色之風吹向高處
低處、與未知
親眼目睹一片枯葉的旅行與消失
白楊樹上最後一片舊時光
真的就不見了

一片小小的葉子
沒有豐功偉績
只是笑到了最後
我讀到蝴蝶對時光異樣的讚美
過去的一年盡了一葉之力
沒有草草收場
這片葉子做到了極致
才飛身而下
騰出枝梢、讓春天安家
讓日子延續

 

葉虻(加拿大)

【作者簡介】葉虻,北京人,系博雅書院作家作品群成員。詩歌和散文散見 《南方文學》《貴陽晚報》《詩歌周刊》《人民日報海外版》《東方文學》《美國清風文萃》《新西蘭先驅報》《蒙特利爾華人報》台灣《南華報》等報紙和雜志期刊;詩歌作品曾多次獲得網絡文學優秀獎,作品入選《中國網絡詩歌年鑒》《北大百年新詩選》等多種詩歌合集。作品多半以上為愛情題材,有情歌詩人的美譽。

 

 

春天是一座城池

清晨 廊檐一直在滴水 恍惚中
我已分不出暖冬還是早春

我開始清理園里經冬的敗葉 殘枝
那些嶄露的花芽像弓弦上的箭簇
讓我愛上了它們刻不容緩的表達

植物看不出悲喜 陳述也過於直白
但它們教會了我發軔於寂寞
和面對不公時的善意

它們是母親也是嬰孩
難關時咬咬牙但沒有皺眉
或者只是酣睡 擦肩災難和福祉

春天可以小到一座城池
路上有鮮衣怒馬 也有城府
嘩變 納降和吸睛的伶人

有人翻身下馬 也有人挑簾觀望
經歷了這一冬的 寂寥的鋪陳
我們學會了忘懷 也學會了銘記

 

雲舒(中國)

【作者簡介】雲舒,定居吉林四平,從事檔案管理工作,閑暇時,喜歡看書,聽曲,偶爾把心情融入文字,將自己安頓或者放逐。

 

 

重生

試圖舍棄春天虛構的部分
只關注小麥和鹽
關注身體里的鈣
但我不能,我不能漠視
一粒種子的破土
一朵花的來生
它們穿越河流的源頭
有清白的加持
我愛它們,像愛身體里的羈絆
目光在山水的外延里遊離
在枝頭的溫婉、熱烈里柔軟
這水一樣的質地啊
讓我,在這個春天
又重生了一次……

 

索妮婭 (加拿大)

【作者簡介】索妮婭(sonia),北美中文作家協會會員,加拿大中華詩詞學會會員,加拿大大華筆會會員 。 曾在“白晝之月” 詩歌大獎賽中獲首獎嬋娟獎。出版過兩部長篇小說,並被加拿大部分圖書館收藏。其中長篇小說《戰爭紀事》被評為暢銷書。曾出版了《時光流韻》合集詩集。其作品散見於“詩刊“等中、港、北美媒體及網絡。
【譯者簡介】張立國,旅加學者。 分別在加拿大約克大學和麥克馬斯特大學獲得社會工作專業學士和碩士學位。其用英文撰寫的研究專著”論中國老年移民對加拿大的貢獻” 在亞馬遜圖書網站有售。有四部譯著在國內出版。其散文(英文)”落地生根” 被收入”慶祝加拿大成立150周年文萃”一書。

 

 

暗夜之光

天空越來越暗
燈絲選擇了
在太陽落山時跳閘

黑暗,令人窒息地籠罩
萬物靜默地睜著眼
眺望在蒼天之外

光明繼續淪陷
荊棘順著沈重的黑色攀援
桎梏鎖住所有呼號
連呻吟也無法發出

斑駁的陰影落了滿地
夥同絕望,一起謀殺
陰冷的風裹挾著荒涼的夜
偷偷摘下初綻的花

還有誰能把這黑夜掀翻
那晨曦的一片光

 

Light of the Dark Night

English translation: Zhang, Liguo
The sky grows darker and darker
Filament choose to burn out
At the the time of sunset

Suffocating darkness enveloped the world
All creatures slept with their open eyes
They looked at everything beyond the sky

The darkness surpressed the light
Thorns climbed heavily along the black
Shackles locked all claims
They made that they could not even cry

Blotchy shadows fell to the ground
They conspire murdered along with despair
The evil wind sucked the desolate night
It secretly plucked the blooming flowers

Who else could overturn this dark night?
To bring a ray of morning light

 

一初(美國)

【作者簡介】一初,祖籍湖南岳陽,旅居美國。出版過英文版詩集《凡心集》,早年廣州日報,微型詩刊發表過詩和散文。喜歡書寫愛情,鄉村生活。

 

 

春意

月色在夜晚雕刻
銀河的水傾瀉下來
也沖不走春天想要蕩開的花朵

我的企圖是危險的
它是如此想要你丟下城池
和你一起私奔

像漫山遍野的野花一樣私奔

說到這
窗簾微微感動

一如既往的我駐扎在偏僻的地方
讓這驚天駭俗的情緣
隔在天涯只能對著蒼茫的荒野

一遍一遍
將你名字喊疼

 

風輕輕地經過

灰斑鳩又在黃昏鳴叫
覆蓋在屋頂的雪已經離去

不知名的藍色小花在草叢里冒出
吐著幽美的香氣
似乎一切都已經準備好

春天的請柬也到了她那里
她從廚房走到書架邊
隨手拿了一個本子翻開
風輕輕的經過

還是讓筆代言吧
寫一只歡樂的蝴蝶
寫一個不再孤獨的春天

 

組詩薦讀:紅雨|傳奇(美國)

【作者簡介】紅雨,大秦雍州人,浪跡北美,曾以為這是遠方;行走詩行,且以為能回到故鄉。詩觀:詩歌如果不是理想在陽光歌唱唱,那就是靈魂在夢魘裡的吶喊。

 

 

傳奇

1
蜘蛛和蒼蠅打啞語
比劃著六千萬年前的那個午後
一個躊躇滿志 一個驚心動魄
幾滴松脂 定格這刻淒美

 

2
一層菜譜飄香
二層詩歌吟唱
三層聖經已打開 上三樓
我成了一只羔羊

 

3
大象長鼻子吸食著粉狀的月光
蚊子開著采血車夜色里來來往往
魚總能避免撞擊四面透明的墻
當下和明天哪個更遠 我的貓閉目默想

 

4
面朝大海春暖花開的詩句
砌墻 打馬過大西洋
造一座房子 以愛之名
與海子無關

 

5
星星被雞啄食精光
彩虹釣起被窩的太陽
母親晾曬棉花在天上
父親倚靠月牙呼嚕山響

 

Legendary

1
Spiders and flies talking mute
compared to that afternoon 60 million years ago
One is full of ambition, one is thrilling 魄
A few drops of pine butter. The moment is beautiful.

 

2
One layer of recipe fragrant
2nd floor poetry chanting
3rd floor bible open. Up 3rd floor.
I became a lamb

 

3
Elephant’s long nose sucks the pink moonlight
Mosquitoes come and go at night in blood carts
Fish always avoid hitting four transparent walls
Which is further now or tomorrow my cat closed his eyes and meditate

 

4
A poem facing the sea in the spring bloom
Walls and horses across the Atlantic
Build a house in the name of love
Nothing to do with the sea

 

5
Stars are eaten by chicken
Rainbow fishes the sun in the bed
Mother sung cotton in the sky
Father leaned on the moon and the mountain rang

 

Vivian 雯(美國)

【作者簡介】Vivian雯,WePoetry 「海外詩粹」網創始人,「五洲詩軒」副社長,自由撰稿人。現居紐約,從事銀行金融業。作品發表於《世界周刊》《世界日報》《海外文摘》《21世紀財經論壇》, 編入詩歌合集《自由的奴隸》《法拉盛詩歌節作品集》《六月荷詩曆》《喊》等。詩人|POETS

 

 

春花開的時候

春花開的時候,我並不在場
我正被一堆無聊事物纏身
沖出重圍時,春花已經枯萎
重度脫水,已無回天之術

似乎應該對這朵春花的死說些什麼
以減輕內心莫名的負罪感
就像這些日子裡時常為家中的矮腳貓
語無倫次的應答心懷不安

鏡子中,總有無數個重影略顯
他們復仇的眼神像是莉莉絲
抑或頂著犄角的路西法
他們對一切美好的事物心生厭惡
以惡毒的言詞肢解初生的花蕾
以輕蔑的狂笑,讓一枚嫩芽失去魂魄

一朵春花的傷口會在下一個三月修復
鏡中的我困在鏡中,始終不能掙脫
待到入冬,旅途的終極無法回頭
我是不是應該將這支春花製成安尉劑
沖泡療愈,以免痛上加痛?

03112024

 

感 謝 全 體 上 刊 詩 人 授 權

*麒麟詩刊【五洲詩軒】中外詩人新作精選《此地三月彼岸花開》中的全部图片,源自Google Image,【五洲詩軒】感謝Google Image為全球用戶提供的圖片及其資源共享,同時謹向圖片的原作者們致以真誠的敬意!
*感謝捐款人:Jenny Chen, Chunhua Wang, Jinwen Huang, Kathleen Lynn, Kevin Mo and Joan Gao.

歡 迎 閱 讀 轉 載 請 註 明 出 處

【五洲詩軒編委和管理團隊】
顧問:非馬、Sonia、王曉露、白頻、紫君
名譽社長:思鄉、季俊群、匆匆那年、李洪傑、虫二
副社長:Vivian雯、O-K mom、千語江月、Ashley
副總編:Vivian 雯
主编:趙汝铎
副主編:王红、Ashley、4ever Yang、千語江月
执行主編:雲淵、高付安、莳光
朗誦部長:O-K mom
詩評部:Vivian 雯、紫君
編委:Vivian雯、赵汝铎、千語江月、王红、O-K Mom、Ashley、4ever Yang、濤瑜、小草、無心慧眼、惠林然、Maple Leaf

返回首頁搜索

WEPOETRY【海外詩粹】獨立製作