【海外詩粹】蘇鳳漢英雙語詩選《花上》


刊 首 語

 

我將蘇鳳放在院子里
一株杜鵑上的時候
蘇鳳沒有說什麼
秋日的陽光如此暖和
而我卻剛聽完
蘇鳳演唱的《最後一夜》
腦海里縈繞著蘇鳳
滄桑深情的歌聲

—葉莎—

蘇鳳漢英詩選《花上》精選15首

【作者簡介】蘇鳳:畫家、詩人。加拿大華裔。抽象油畫著稱於國際畫壇。2011年中國當代藝術家文獻畫家。兩次理想國《溫故》刊登其文章。著有《自由的靈魂》,漢英《花上》詩集,《私家茶》詩集和漢法《2020封城》詩集。蒙特利爾七天周報詩專欄”鳳歌”作者。詩作散見各國。(詳細請點擊)
【译者简介】陶志健,筆名子健,麥吉爾大學博士,魁華作協會員。專著有Drawing the Dragon; Western European Reinvention of the China, 英譯有Bibligraphy Complex及Chung Siu Yau Series; The Golden Age等兩種,英譯詩集有300余首,多篇學術論文,譯文及中文散文、詩歌等分別發表於瑞士、新加坡、中國大陸及香港地區、加拿大,美國。

花 魂

攀摘山巖上
淡淡的花魂
小心夾入書頁
釀酒般的心情等待
壓出
彩瓣如畫
輝映
深山春光爛漫
屬於母親的詩情
曾經遺落在
硝煙的天空
抄襲
她夢里的筆跡
許下
萬古常青的誓言

* 1985年聯合國40周年誕辰

§

Flower’s Spirit

I climbed up the rock to pick
The flower’s faint fragrance
And carefully tucked it between pages
I waited piously like a wine maker
For colourful and picturesque petals
Pressed out
And spring blooms amidst the mountains
Reflected
The poetry that belonged to my mother
Was once lost in
Gun-powdered sky
Here I copy down
Her handwriting revealed in dreams
And make my
Everlasting vows

*1985 the United Nations 40’s Anniversary

第一道鐵門關閉以後
第二道鐵門
才開啓
而其它的門都沒有上鎖
你追尋
重鎖的門
神秘的光通往隱蔽之泉
《舊約》詩篇以希伯來語寫
古老的文字
講過人世的空虛
循環不已
你追尋重鎖之門
那道門三千年來
沒有人推開過

§

The Door

Not till the first iron door is shut
Would the second
Open
Whereas no other doors are locked
Whilst you search for
The multi-locked door
A mysterious ray extends to a concealed spring
The Old Testament, written in Hebrew
The ancient script
Tells of the void of life
Of its ceaseless circulation
You search for the multi-locked door
Which for three thousand years
Was never pushed open

讀 鄭 愁 予 的 詩「情 婦」

她擁有一扇窗
一萬個等待
酒也冷淚未乾
分不清月亮或是
太陽

他要她感覺季節的來臨
依窗等待
候鳥
藍色是悲傷的

一年有幾個匆匆
沒有留下半句話
金線菊嘆息
她卻也沈默
那扇高高的窗

颶風過後
她生了火 把夢
褒進湯藥里連同他的
藍扇子

§

On Reading Zheng Chouyu’s Poem “The Mistress”

She possesses one window and
Ten thousand pieces of waiting
When wine is cold and tears yet wet
She tells not apart the moon
And the sun

He wanted her to feel the seasons coming
Waiting by the window
The migratory bird
Blue is sad

The few yearly rushes
Leave not a word
Even the gold chrysanthemum sighs
While she remains silent
By the tall, tall window

A hurricane came and went
She made a fire, and
Mixed her dream in her medicine pot, with
His old blue fan

致 葉 莎《伐 夢》詩 集

形象詩心
雨的味道
於寂靜的長巷
一卷畫幅
水墨
開合著花鳥
描一片葉子
盼戀三年月光
顫顫綻放
滿室驚喜

§

To Ye Sha on Her Collection Logging Dreams

Imagery, heart of poetry
The smell of rain
In a long and quiet lane
A roll of painting
In ink
Flips open flowers and birds
And traces a leaf, which
After three years’ of longing for the moonlight
Blooms quivering
Astonishing all

巧 遇

一朵花開在額前穿越清澈的回想
在我們獨有的角落,火焰旁聽你
山上拎著冰鞋微駝的老人,每日
必定和雪相約,和冰的精靈細數那些年
與你在白色的幻想曲中不期而遇
我是這駝背的老人手中拎著的青春

§

Chance Encounter

A flower on the forehead goes through clear memories
In our sole corner, by the flames, I listen to you
The slightly bent old man with his skates, making
Daily rendezvous with snow, and recounting with ice elves those years
I had a chance encounter with you in a white fantasia
I was, then, the youth the old man held in his hands

小 路

我的荒蕪有你在上面走過
閑花藤蔓和鳥雀一時鋪成小路
許久之前風和疲倦的我
天天在此俳佪
沒想到這天你在上面走過
我將畢生的繁花給你
你把閃亮的那顆星給了我
哪邊吹來的風,野花亂墜
頓成一個映像的盒子
開或不開?

§

The Trail

On my bareness you trod through
Where casual vines and birds have paved a trail
Long ago winds and the tired me
Daily wandered around here
Little did I expect you would tread over it
I dedicate all my lifetime’s fragrance to you
For you have given me that twinkling star
Whither comes the wind, where flowers fall
Suddenly becoming a reflection box
Does it open or not?

花 上

 她將我放在杜鵑花上
沈默的沈默
指尖把我移往向陽的一角
薄如紙的生命此刻呵出
一聲柔絲般的呢喃
溫煦撫摸 花瓣為床
山坡上的三月天
又像村家詩樣的姑娘

*葉莎寫序有感

§

Upon the Flower

She placed me upon the azalea flower
Silence upon silence
Her finger tips me toward the sun
My paper-thin life presently issues
A silky whisper
The soft stroke, the petal bed
A March day on a mountain slope
Again a poem-like village girl

光 • 蝴 蝶

願此投上一束光亮

自然而然花開了
花沒有想到未來
一只白蝴蝶飛來
擴散點稀薄的
花粉在虎尾草上
願此吹一絲微風
書頁夾帶了花香
再讀一遍
河邊裝點過的倒影

§

Light – Butterfly

Would I throw a bright light
So flowers bloom as is in nature
They do not foresee that future
Would bring a white butterfly
To spread a thin layer
Of pollen on the chloric
Would I blow a gentle breeze
So the pages catch the scent
And reread
The reflection that used to adorn the river 

花 釀

我只想那純然的白
所有多余之物讓位
墻上的紅男綠女
安靜下來
紙上灑下幾點墨
回鄉的點與線
記起昔日的
梅蘭菊竹
未曾輕嘗過的
陳釀老酒
在暮色中微微綻放

§

Flower Brews

I am only thinking of that pure white
All extras are omitted
All the flashy figures on the wall
Quieted down
I drop some ink on the sheet
And have dots and lines leading to hometown
I recall yesterday’s
Plum, orchid, bamboo, and chrysanthemum
And the not-yet-tasted
Well-aged wine
That blooms faintly in the dusk

長 髮 • 回 家

春秋太短, 沒有
踏過雪的長靴已老
趁過年 理妝回娘家
養病療傷
近鄉情怯 ? 歸去
哪敢披頭散髮, 生怕
母親見我早生華髮

§

Long Hair – Homebound

Spring and autumn so short, my long boots
Having never seen snow are already old
Come New Year, I dress and make up to go visit my parents
And to recover myself
Timid nearing hometown? On my way back
Not daring to be dishevelled, lest
Mother sees my sprouting white hair

拾 筆

拆開最初的畫卷
自遠方
跋涉而來的舊箱子
打開從前
課堂瘦金體的墨香
卷卷發黃細韌的熟宣
抒發這些年的寂寥
黑與白是今年的色調
幾管毛筆在一角老去
畫軸沾滿樹皮的氣味
回到故土
才情願開花

§

Old Brush Brought Back

Rolling out an early scroll
From a chest
That has come from afar
Is to spread the ink aroma
Of the master’s calligraphy in class
Those yellowing yet supple paper rolls
Is to express years of dreary loneliness
Black and white are colors of the year
A few old brushes are aging in a corner
The scrolls smell of tree barks
Only to bloom
Back in home

冬 至 • 家

 冬至, 又來, 在晨間的
朦朧夢鄉
裊裊細微的香火 憶起童年
稚嫩無邪的時光
冬天伊始。梅花乍放
圓而甜 軟而綿
寒梅白雪染盡一碗
桃紅, 過完一個年
迎接另一個暖意
母親綿綿的情意

§

Winter Solstice. Home

It’s winter solstice, once again. Morning’s
Obscure reveries
And shimmering incense bring back my childhood
And its days of innocence
Winter is here, and plums just bloomed
Round, sweet, and soft
Wintry plums and white snow dye that whole bowl
Rosy. With New Year’s Day gone by
I greet another type of warmth
Mother’s endless love

樹 , 也累了
改天將隨波逐流
回到它原來生長的
地方, 落葉歸根
卻又是一棵盆中
開花的古樹

§

Tree

A tree, worn out
Will someday drift with the tides
Back to its original land
Like falling leaves to their roots
Only to turn into, in a pot
A blossoming old tree

蘋 果 樹

深深淺淺的雪印 
我踏著記憶。風雨停靠在
蘋果樹的花市里。咖啡香濃的
影子含有千言萬語
不期然似曾相識。俳佪在蘋果
花開的同一條小巷
又分別在圍繞
樹的下面走過。此時
深深淺淺的腳印已把雪填平, 
在枯樹底下……

§

The Apple Tree

With footprints in snow, deep and shallow
I walk on memories. Wind and rain are moored
On the market with that apple tree. The aromatic coffee’s
Shadow contains a thousand words
The unforeseen deja-vu. We wander in
The same apple-blossomed lane
And pass, severally, by the tree. And now
Deep and shallow footprints have flattened the snow
Under the withered tree…

故 園 • 燕 子

斷垣掛了一抹斜陽
殘壁幾株弱草輕搖
終有一天 燕子
銜了草泥回到樑上
再築新巢

你在古井汲水
澆沃幹枯的荷塘
一排翠竹當家門
我以斑駁的記憶回味
舊時燕子的呢喃

§

Homestead. Swallows

The ruins catch a slanting ray
With feeble grass wavering on top
At long last, the swallow
Returns with mud in her mouth
To rebuild her nest

At the old well, you draw water
To fill the dried lotus pond
A row of green bamboo lying in front of the door
I relish, in flickering memories
Swallow’s murmuring of old times

葉 莎|關 於 蘇 鳳

【評者簡介】葉莎,喜愛攝影和詩。現任乾坤詩刊總編輯。曾獲桐花文學獎,台灣詩學小詩獎,DCC杯全球華語大獎賽優秀獎,2018詩歌界圓桌獎 。詩集有《伐夢》、《人間》、《時空留痕》、《葉莎截句》、《幻所幻截句》、《陌鹿相逢》、《七月》。詩人|POETS

 
 飛舞中的彩蝶
我對繪畫是外行,但我對生命底層的那層薄薄的,薄薄的,不為人知的,一碰就痛的憂傷很敏感。
我將蘇鳳放在院子里一株杜鵑上的時候,蘇鳳沒有說什麼;秋日的陽光如此暖和,而我卻剛聽完蘇鳳演唱的《最後一夜》,腦海里縈繞著蘇鳳滄桑深情的歌聲。
去年冬天收到蘇鳳從加拿大寄來的自傳《 自由的靈魂》,內心十分感動。多年來我沈浸於詩的世界,對於傳記涉獵甚少,但是蘇鳳這本自述,竟讓我翻開之後一口氣一直看到最後一頁,才願意放手,原因在於蘇鳳的一生是彩蝶也是紅葉。
蘇鳳(Fung Sou) 畫家,歌手和詩人,畢業於台灣大學歷史系,曾習畫於葉世強先生和書法於莊嚴先生, 又在法國巴黎高等藝專學習油畫,曾在歐洲各地舉行畫展,以《靈之美》著稱於國際藝壇。
詩集《花上》,她分享了30年來意到筆隨的生活感受,如果說三十年是人生的一小段,於詩於心靈之飛躍提升,蘇鳳的進展卻是一大段。葉莎拜讀再三,擇其中幾首試寫心得與大家分享。
「因為三十歲」這首詩寫告別的情感,形容三十歲是絕交的年齡,那麼絕交之後斷落的悲歡若要成詩,怕是要內心百轉千回了!生命的鐵軌向東去或向西去,無論風馳電掣或是蝸步龜移,悲喜總是如影隨形,然而蘇鳳的詩一向沈靜,即使痛苦和憂傷也不失優雅嫻靜。
寫過 / 一枝枝無根蒂 / 飄悠的花卉
今日剪/一幅幅延綿/苦澀的畫卷
截段的兩半/依然/無缺
《先知》里面說:「我們都是迷途者,曾經尋找那更寂寞的路,而現在又要開始那不止的日覆一日….」在眼前展開的路,誰知道是什麼呢?也許是更大的荒涼或是更大的寂寞,也許是柳暗花明又一村的晴朗喜悅;三十歲,正是似水的年華,蘇鳳已懂笑的眼淚,而我從這首詩里聽到一滴淚深思之後 俐落的跌碎。
在「我飛」這首詩里,蘇鳳寫道:
我醒來與鳥為伍
最初的禮物
光和風在翅膀間
駛過 我飛向原始
沒有黑夜的叢林
棲身之處甘泉湧動
飛降有序 隊伍當中
安全與統一的美
再沒有所謂的我
翅膀中的翅膀
一起高飛和降落
水草邊 在天涯
醒來與鳥為伍,渴望飛翔的心如此迫切,而光和風在翅膀間是最初的禮物,以一日之始寫起,何嘗不是寫心之醒轉,生活之新頁!蘇鳳又說:飛向原始,那是沒有黑夜的叢林,棲身之處甘泉湧動,寫此詩時正是2013年,蘇鳳是高飛的鳳,在世界各地進行巡回畫展,生命正漸漸進入巔峰。
蘇鳳進入心靈品味往事的層面有許多路徑,無論由淚進入(見詩–因為三十歲),由影子進入(見詩–別喚醒),或是像一頭負傷的鹿,迷失於的暗邃的叢林(見詩–舊事)或是從深山里尋找失落的羽箭說起(見詩–一段情) ,或是在她寫的「弓弦」這首詩里,將弦絲當作豎琴,輕輕彈撥:
給抽泣中的孩童/給熊熊的火焰/給永不止歇的流水
結尾開頭都說要把拉至滿彀的弓兒,松了吧!讓讀者感受生命的琴弦如何松如何緊的智慧。
讀蘇鳳的詩時,院落里一株紅楓,正在天地之間搖動她的美,衷心祝福親愛的蘇鳳,永遠是最動人的紅葉!
葉莎 寫於2014.11.24

老 木|靈 魂 的 表 達

【評者簡介】李永華,筆名老木,法學本科,祖籍聊城。出國前在中國農業科學院從事管理與科研工作。1991年出國,捷克華僑商人,華文作家。現為歐華新移民作家協會顧問。歐洲華文作家協會會員。歐洲華文詩歌會創始人。鹽城師範學院文學院特聘教授(2017年-2020年),捷克布拉格泓蒙漢學堂名譽校長。個人著作:詩集《露珠》、《等那一天》散文集《石子路》、《波西米亞的夜晚》、中短篇小說集《垂柳》、長篇小說集《新生》、隨筆集《直覺世界》、雜文集《心系故園》及《微言百則2016》、《微言百則2017》、《微言百則2018》、《微言百則2019》、《微言百則2020》。非虛構長篇小說《義人》、《生命哲學》哲學系列分集《普世價值論》以及旅遊集《拈花與拾得(一)》。 主編捷克華文作家合集《布拉格花園》,作為副主編,參與編輯《世界華文微型小說作家微自傳》和 《亞洲華文微型小說選 》等。

 
早就在多個詩歌群里注意到了蘇鳳帶些清高意味的短詩。依據自己的直覺,我料想作者一定喝過洋墨水,因此有些與別的詩人不一樣的感悟。
後來在詩歌群里接觸得多了,逐漸知道她是出生在越南、在台灣讀書,曾在歐洲生活和工作,最後移民到加拿大的華裔畫家和詩人。再後來看了甘遂和另外幾個詩評專家的評論才證實了自己最初的感覺。了解到她作為聯合國的公務員有使用多種語言長期在聯合國工作的經歷,不僅是畫家、詩人而且還是作家和歌手,出版過自傳體紀實小說《自由的靈魂》和幾本華語和雙語詩歌合集,並舉辦過多次高規格畫展 …… 集這樣多的才藝於一身,恐怕除了先天的悟性與技能之外,一定與她的生活軌跡和教育、工作的豐富多彩以及勤勉努力有著不可區分的關系。
有人說,人類生命的多種表達形式中,詩歌(情真)、歌唱(聲善)、繪畫(形美)是最原始、最貼近生命的表現形式。也是與靈學、神學和哲學最為接近的三種形式。
恐怕沒有人肯定,人類早期的圖騰崇拜活動中的表達層次是不是聲音一定先於圖畫,但語言文字在二者之後卻是可以肯定的。也就是說,歌唱和繪畫是書寫的基礎性訓練。
當我們知道蘇鳳可以同時用這三種最古老的表達形式展示自己的感受、思考和領悟到時候 ,難免會對她的天賦、機遇和勤奮暗暗羨慕和讚賞。
我們知道,無論歌、畫、詩哪種形式,都是生命對本身、對生命之間、對生命與環境之間各種交錯關系的感知、思考(領悟)和表達。也就是說,相對於生命的感知和思考,歌、畫、詩都是外在的卻是與生命的內在牢牢聯系的覺知和思考的外溢。因此,如果我們把生命對外界的覺知和思考能力稱作靈魂,那麽,蘇鳳的歌、畫、詩就有了被表達的同一對象——她獨特的思維方式和成果所展現的她獨特的靈魂。這樣我們就容易理解,蘇鳳為什麽能夠在幾個方面都會做出成績,展現出自己的才分。
蘇鳳自己這樣看待詩歌:“詩與感情有關,(與)生活後的升華有關,(與)如何看待世界有關,(與)如何以文字和影像表述有關,與靈感有關。把詩寫好也要讀書和寫作經驗的累積……”“有說藝術是上帝借人的手來描繪人生。詩是心靈的歌聲。”“詩, 夜深人靜時的自我反映……”
正像“文如其人”的俗話所說,通過蘇鳳對人生感悟的詩歌表達,細讀蘇鳳的詩歌,會隱約發現她思想和情感的悸動。看到她跳躍的思維所留下的思想閃光點和情感空間以及對人生和這個世界的看法。
道家的黑、空(玄、無),與佛家的放下(空、無)的典故與“明日蘇醒”的訴求搭配得相得益彰。用了陰陽、有無輪回這樣沈重的傳統哲學理念做鋪墊,來展現輕盈的、飄渺的像花瓣一樣的追求;用輕重大反差的搭配,來表現自己所面對的不可違拗的社會背景;用她微弱孤獨的生命堅強地守護著青春般的心,呵護著自己心中那盞黑暗處的明燈,並用它照亮自己的心靈。
蘇鳳的許多詩歌有一絲淡淡的憂傷,甚至滲出些許傷痛:
      不曾海誓守候至山盟
      銀發映月
      歲月何曾留聲
      我如落葉
      梧桐不惜埋我
      出自(《神傷梧桐》)
      二十年前
      悠長的樹蔭埋葬了你
      鳥已高飛
      父子之情貼近晴天
      尋訪故里
      春泥白雪模糊了碑文
      快樂的雪花
      只在你生前開過, 蒼白的
      雪花每年此時這里開
      出自(《探墳》)
字里行間愛情親情的美好、向往與無奈在淡淡的景物描寫、比喻和借喻里若隱若現,帶給人似隱似現的寥落與沈寂情緒。
蘇鳳的詩歌有一重音樂的節奏感。或許與她善於歌唱有關,她的許多詩歌有明顯的歌唱節奏:
      微曦 花與鳥一起傾聽
      靜  融合了我。沈香
      物與物間 不再擺蕩
      梵音灑向海面  林間雨滴
      空與空間  小提琴睡醒
      出自(《海上。傾聽》)
遣詞造句之間,蘇鳳在自己詩歌的斷句、結構上,應該是有意無意地運用了自己的歌唱天賦。讓讀者在忖度她的詩歌時,可以感受到她生命的歌唱狀態和節奏。
蘇鳳的詩歌常有層次清晰的畫面感
      我想和你環抱一棵
      生命的樹
      每年擴展一個圈圈
      ……
      出自(《抱著年輪》)
      那層薄薄的霧
      漸散
      明亮了點天窗
      枯萎了點樹葉
      那枚圓滿的月在
      西邊浮現
      出自(《初秋》)
蘇鳳的詩歌有滿 腔的縷縷柔情:
      指尖把我移往向陽的一角
      薄如紙的生命此刻呵出
      一聲柔絲般的呢喃
      溫煦撫摸 花瓣為床
      ……
      出自(《花上》)
      濃濃的夜
      隔著山嵐
      淡淡的愁
      白玫瑰陪你揮筆作畫
      青苔爬滿窗台
      老師,你吹熄了燈
      墻上留下幾句
      給花的短語
      出自(《白玫瑰》)
之前,我對蘇鳳的情感生活經歷無從了解,但是從她的許多詩歌中,常會感到縝密熱烈的情感。蘇鳳許多看似清淡的畫面式勾勒、詠嘆式陳述里,都帶著她深厚的留戀與懷念,帶著她雋永而沈重的感情。直到二零一五年十一月,收到她托朋友婉轉帶給我的自傳體小說《自由的靈魂》才更多了解她一直缺乏安全感的曲折的身世,了解到在她歷經磨難的人生經歷中,音樂、繪畫、詩歌和後來的靜坐禪修,是她逐漸找到生命自由和內心安全感的生命夥伴。
更巧的是,幾天後在鎮江的詩歌會議上碰巧見到了這位內秀含蓄的多才女子。有幸聆聽了她獨特節奏的朗誦和沈穩女低音的歌唱,見了她手機里保存的畫作和她獨特取景觀察的頗具審美趣味的自然風光照片,心里總算對事先發給她的品讀她詩歌的草稿中那些猜度成分放下了心——用她自己的話說是:“老木沒想到你寫得這樣準確”。或許人們的內心本是先天相通的,是我們後天的積累影響了我們本來純真的天然聯系使得我們疏遠。果然在後來, 我們就生命、哲學方面的人生感悟談話中,有許多相互認同的地方。
總覽蘇鳳的詩歌,更多的是禪修意味的淡然與寧靜。一如她的畫作,廣大遼闊的偏冷色調的背景上,用心零散點綴些不張揚卻不可或缺的鮮艷花朵。她用心把激蕩的情感在寧靜的心中巧妙地加工處理,然後讓它們以看似平淡卻以跳躍閃爍的小火花的樣子,以矜持收斂、蘊藏心曲又頗具玩味的形式展示在眾人面前。
當人們欣賞蘇鳳的詩歌和畫作時,得知她只是前些年才“正式”重拾作畫與詩歌創作後,無不對她的功底和眼下的成就另眼相看。也就對她詩歌的突出特點也算是不足——意象跳躍轉換幅度大、讀者常會跟不上她的空間和時間轉換步伐而感覺詩意有時不夠連貫明白原因了。
我們完全有理由相信,靜修善思,貫通歌、畫、詩三界,又勤奮努力的蘇鳳,一定會更好地把歌唱、繪畫方面修煉的自然協調、渾然天成的創作能力在詩歌方面展現出來。相信她將會帶給我們更多、更美的詩歌。

再 讀《花 上》

【作者簡介】Vivian雯,Wepoetry 【海外詩粹】創始人,《五洲詩軒》副社長,自由撰稿人。現居紐約,從事銀行金融業。作品發表於《世界周刊》《世界日報》《海外文摘》《21世紀財經論壇》, 編入詩歌合集《自由的奴隸》《法拉盛詩歌節作品集》《六月荷詩曆》《喊》等。

 
這是WePoetry制作的第二張以
蘇鳳同名詩集《花上》為題的專集。
記得三年前第一次讀《花上》時
窗外也是如此,飄著綿綿細雪
莫札特的單簧管A-622,悠揚在耳邊。
只是那時候世界還不識「新冠」
「封門封城」「徐州八孩」還沒上熱搜
「烏俄邊境」和「台海」還算太平
身邊的親友也還一一健在
日子隨著口罩戴上脫下
轉瞬間,世界改了樣子
一樣的落雪已落不回從前
沒有什麼,比此刻的我更需要
靜下心來,讀一些美好的句子
讓視線從滿目蒼夷的暗灰中移開
尋覓花上,去採擷「山巖上
淡淡的花魂,夾入書頁」
讓「心情等待壓出,彩瓣如畫」
讀蘇鳳,總會在她精緻的短句中
找到「通往隱蔽之泉的神秘之光」
找到些許藏在花瓣上的禪語
找到能喚醒內心,被雜音覆沒的
靈性的音頻。
雖然詩中的她也曾被婚戀綑綁
也曾「因困倦佔據我的影子」而憂慮
在憂慮中喊出「我要逃掉的憤懣」
可她在通往未來的馬車上
一路自由地駕馭,以「以風景為家」
以不同的視域去發現清晰的
不被外界玷污的內心
在畫幅和詩心中尋找至美的點與線。
讀她的詩,心是恬靜的
仿彿自己也成了畫中人,是花上的一瓣
蘇鳳說:多少人只知道庸碌
「七件事」中,獨缺「肥皂和水」
以潔身洗心。的確!
這世間的惡事
何嘗不是因心生污浊而起
我們無力洗掉這俗世的垢弊
至少可以「每日自洗」好讓內心如雪般
潔淨,以此去映射世界
一個乾淨的存在
此刻我猶如一隻「鴕鳥」
以花為枕,以雪為被
不看這世間的污穢
不看鎖鏈鐐銬,仇恨和暴力
只因靈魂是有記憶的
我願那看不見的靈,帶著美憶
繁衍,如花一般
02142022 於紐約

感 謝 作 者 授 權

This slideshow requires JavaScript.

*【海外詩粹】蘇鳳漢英雙語詩選《花上》精選中的全部詩文及其圖片已由詩人蘇鳳授權,版權歸原作者蘇鳳所有。任何個人或網絡平台如欲用稿請留言本站或與原作者聯繫。
*《花上》已於2016年上架,愛詩者如欲收藏此本詩集,請點擊亞馬遜網上書店🔗:https://www.amazon.com/花上-苏凤/dp/B01M0Y5AT4
* 蘇鳳作品相關鏈接:
苏凤|花上 Upon the Flowers      
苏凤|自由的灵魂 【海外詩粹】
蘇鳳新詩選《私家茶》精選

 
蘇鳳英漢雙語詩集《花上》
《花上》
蘇鳳 著
語言:漢英双語
华东师范大学出版社出品
這本詩集精選蘇鳳詩作七十余篇,分享了她30年來意到筆隨的生活感受。蘇鳳,畫家、歌手和詩人,目前定居加拿大蒙特利爾,為加拿大魁北克華人作家協會會員。自二十世紀九十年代起,蘇鳳於歐洲各地舉行畫展,以“靈之美”著稱於國際藝壇。其作品為世界各國人士和機構收藏,包括聯合國以及中國、加拿大和瑞士等使館。 蘇鳳曾於2007年在上海美術館舉辦個人畫展,是2011年被收入《中國當代藝術文獻》的少數海外華裔藝術家之一。

* 蘇鳳最新中法雙語詩集《2020年封城》已於近期上架,感興趣的朋友請與作者蘇鳳聯繫,提供您的地址。加拿大內17加元含郵費。美國和歐洲18美元含郵費。亦可以微信人民幣付款。網上購買地址:http://www.gjyhuang.com/bookshop/book.asp?id=3786

 
《封城》
蘇鳳 著
語言:漢語
銀河出版社出品
我們常常會在兩棵樹間徘徊。自兩空間里走入河中,行於荒野,歌唱一朵野花,掉進一條深巷找不到出路,即使是一條熟悉的路,人於其中迷失。2020年恰把這些細節都歸納起來,檢驗一次生存與無常的博弈,也是一個認識自我的時機,以辨識方向。是否已晚?還是剛剛好? 
遠古以前傳說有一條蛇,它告訴人們如果你願意食這蘋果,你就不死,不再沈睡,還能洞悉善惡,不再悲傷,不畏懼黑。 
“2020 ”把人類帶到深淵。 
在危急之際,有人感到孤獨,有人災難瀕臨,有人樂在靜默中與世隔離,有人創意連篇,有人水深火熱不知如何後繼, 甚至大遷徙。恐懼與不安來自天性或後天? 
有的每天以寂靜沐浴,沐浴於晨曦 於微風,於鳥鳴,於雪花,於星辰,於夢中,無聲勝有聲的生命花開,艷麗含蓄,若遠處沈澱的山影。 
寫詩的人冥想,往內照看實相。寫心,在額頭中央。聽其回溯那古早的聲流和律動,引進光的希冀,閉目凝望,面前自有光。
—-蘇鳳自序

一本讀來令人愉悅的詩集。精致的筆觸向生活致以甜蜜的敬意。作為讀者,我們能觸摸到作者的靈性層面,通過她慈愛的目光看世界。我們認識到大美,也認識到失衡世界的痛苦和殘酷。然而,對於 那些內心能沈浸在大自然中的人來說,這種痛苦便升華為綿綿愛意。我特別欣賞以下幾行:很多人無辜死去 (…..) 然而,寂靜的風景依舊美麗如初。
—-伊莎貝爾·列夫斯
(攝影師,詩人和法國研究學士) 

翻譯蘇鳳詩歌, 乍一看,不知道詩集的內容,以為是一本悲傷和痛苦的文字。相反,當我站在本書的門檻上,我已被這種比個人還巨大,源於生命的能量所吸引,通過閱讀這些簡潔的文字體會到這一點。詩作信息療愈了我,我願讀者們也會有同樣的感受,它使我不再與2020年的世界有隔閡, 保持距離。 鳳的世界無論在任何情況,總在某個地方蔥郁如春。 但願法語系國家的讀者都能閱讀她的書。” 
—–瑪麗·喬斯琳·佩平

歡 迎 閱 讀 轉 載 請 註 明 出 處

返回首頁搜索

WEPOETRY 【海外詩粹】 獨立製作